Déclarer que la Serbie a rejeté le plan de paix du Groupe de contact est totalement faux et, de surcroît, tendancieux. | UN | وإن القول بأن صربيا قد رفضت خطة السلم ليس خطأ بكل ما في الكلمة من معنى فحسب، بل إنه قول منحاز. |
Le 21 novembre 2003, la Cour suprême a rejeté le recours en contrôle juridictionnel déposé par l'auteur. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إخضاع القرار لمراجعة قضائية. |
2.6 Le 25 avril 2007, le Tribunal suprême a rejeté le pourvoi en cassation formé par l'auteur dans l'affaire no 313/1998. | UN | 2-6 وفي 25 نيسان/أبريل 2007، رفضت محكمة التمييز طعن صاحب البلاغ من أجل نقض الحكم الصادر في القضية رقم 313/1998. |
L'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة. |
L'auteur n'ayant pas respecté cette condition, l'Audiencia a rejeté le recours. | UN | ورفضت المحكمة إجراءات الشكوى لأن صاحب البلاغ لم يستوف هذا الشرط. |
2.5 Le 26 décembre 2007, le Tribunal suprême a rejeté le pourvoi en cassation. | UN | 2-5 وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2007، رفضت المحكمة العليا دعوى الطعن. |
Pour tous ces motifs, la cour d'appel a rejeté le recours de l'acheteur. | UN | ولهذه الأسباب جميعا، رفضت محكمة الاستئناف استئناف البائع. |
À une date non précisée, la section a rejeté le recours et confirmé la sentence. | UN | وفي تاريخ غير محدد رفضت هيئة الاستئناف طلبه وأكدت عقوبة الإعدام. |
Le 21 novembre 2003, la Cour suprême a rejeté le recours en contrôle juridictionnel déposé par l'auteur. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إخضاع القرار لمراجعة قضائية. |
2.3 Le 6 juillet 2000, l'administration a rejeté le recours de la requérante sans motiver sa décision. | UN | 2-3 وفي 6 تموز/يوليه 2000، رفضت الحكومة طعنت صاحبة الالتماس. ولم تبد الحكومة أسباباً لقرارها. |
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision. | UN | وعندما رفضت المحكمة العالية الاستئناف الأخير الذي قدمته والدة جيسيكا، لم يتم إبلاغهما بأسباب اتخاذ هذا القرار. |
La Cour suprême a rejeté le recours des auteurs. | UN | وقد رفضت المحكمة العليا استئناف صاحبي البلاغ. |
Le 14 novembre 2002, le Tribunal a rejeté le recours. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفضت المحكمة الاستئناف. |
Par contre, l'Érythrée a rejeté le plan proposé, réitérant qu'elle ne pourrait jamais accepter de se retirer. | UN | وعلى النقيض من ذلك، رفضت إريتريا الخطة المقترحة، وذكرت من جديد أنه لا يمكن مطلقا قبول أي نوع من الانسحاب. |
L'Érythrée a rejeté le plan proposé et déclaré que toute idée de retrait de sa part ne serait jamais acceptée. | UN | وعلى النقيض من ذلك، رفضت إريتريا الخطة المقترحة، وذكرت من جديد أنه لا يمكن مطلقا قبول أي نوع من الانسحاب. |
L'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة. |
L'auteur n'ayant pas respecté cette condition, l'Audiencia a rejeté le recours. | UN | ورفضت المحكمة إجراءات الشكوى لأن صاحب البلاغ لم يستوف هذا الشرط. |
Cet arrêt a rejeté le pourvoi formé par l'auteur et sa société anonyme conjointement. | UN | ورفضت المحكمة بموجب هذا الحكم الطعن المشترك الذي قدمه صاحب البلاغ وشركته. |
La Cour de cassation a rejeté le pourvoi formé contre l'arrêt de la Cour d'appel de Paris qui avait admis, à juste titre, la compétence du Tribunal de commerce. | UN | ورفضت محكمة النقض طلب إعادة النظر في قرار محكمة باريس التي أقرّت، وكانت على صواب، باختصاص محكمة أوكسير التجارية. |
Le 29 décembre 1997, le Conseil d'État a rejeté le recours de M. Karker. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 1997، رفض مجلس الدولة استئنافاً آخر قدمه السيد كركر. |
Un appel de ce jugement a été déposé auprès de la Haute Cour, qui l'a rejeté le 18 janvier 1999. | UN | وقُدم استئناف ضد هذا الحكم إلى المحكمة العليا التي رفضته في 18 كانون الثاني/يناير 1999. |
Le tribunal de la ville de Tachkent a confirmé la décision de la juridiction du premier degré et a rejeté le recours par une décision motivée. | UN | وأيدت محكمة مدينة طشقند قرار محكمة الدرجة الأولى، وكانت مُحقّة في رفض طعن صاحب البلاغ. |
La Chambre des représentants a rejeté le choix qu'avait d'abord proposé la présidence, le 17 mai 2000. | UN | وقد رفض مجلس النواب في البوسنة والهرسك الترشيح الأولي الذي أعلنته هيئة الرئاسة لرئيس المجلس في 17 أيار/مايو 2000. |
2.9 Le requérant a formé un recours devant la Commission de recours des étrangers, qui l'a rejeté le 14 septembre 2005, confirmant les conclusions du Conseil des migrations. | UN | 2-9 واستأنف صاحب الشكوى أمام مجلس طعون الأجانب الذي رفض الاستئناف في 14 أيلول/سبتمبر 2005، مؤيداً قرار مجلس الهجرة. |
Néanmoins, l'Office de recours des étrangers a rejeté le recours de l'auteur le 3 juillet 1992. | UN | ومع ذلك فإن مجلس طعون اﻷجانب رفض في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢ التماس مقدم البلاغ. |