"a relevé que" - Translation from French to Arabic

    • لاحظت أن
        
    • ولاحظت أن
        
    • لاحظ أن
        
    • ولاحظ أن
        
    • مشيرة إلى أن
        
    • وقد لاحظ المجلس أن
        
    • ولاحظ أنه
        
    • ولاحظت المحكمة أن
        
    • فأشار إلى أن
        
    • المجلس إلى أنه
        
    Toutefois, elle a relevé que les Bahamas avaient voté contre une résolution de l'Assemblée générale appelant à un moratoire mondial sur les exécutions. UN غير أن أستراليا لاحظت أن جزر البهاما صوتت ضد قرار للجمعية العامة يدعو إلى وقف اختياري شامل لتنفيذ أحكام الإعدام.
    Par ailleurs, elle a relevé que les droits des femmes étaient de plus en plus compromis par l'accroissement de l'insécurité et de la violence. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت أن حقوق المرأة تتأثر بصورة متزايدة نتيجة تزايد انعدام الأمن والعنف.
    Elle a relevé que la loi continuait de prévoir la peine de mort mais a pris acte du moratoire de fait sur les exécutions. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام ما زالت قانونية، ومع ذلك أعربت عن تقديرها للوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام بحكم الواقع.
    Elle a relevé que, si la dernière exécution avait eu lieu en 1999, la peine de mort était toujours en vigueur dans le pays. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول رغم أن آخر عملية إعدام في البلد نُفِّذت في عام 1999.
    Toutefois, le Comité a relevé que le cahier des charges n'avait pas encore été signé. UN غير أن، المجلس قد لاحظ أن الاختصاصات لم تُوقع بعد.
    À cet égard, il a relevé que nombre de ces organisations avaient leurs propres constitutions et organes directeurs, ce qui empêcherait l'instance permanente de jouer un rôle en matière de formulation d'orientations. UN وفي هذا السياق، لاحظ أن الكثير من هذه المنظمات له دستوره وهيئة إدارته؛ وأن هذا من شأنه أن يمنع المحفل الدائم من أن يؤدي دوراً في تحديد السياسة العامة.
    Il a relevé que nombre des questions posées trahissaient combien l'information que l'on avait donnée à cet égard était inexacte et incomplète. UN ولاحظ أن عديدا من اﻷسئلة الموجهة يشير الى قصور وعدم دقة المعلومات المقدمة عن مجموعة التدابير.
    L'Argentine a souligné aussi l'importance que revêtait la formation aux droits de l'homme des services de sécurité et des forces armées, et elle a relevé que le Secrétariat aux droits de l'homme œuvrait de concert avec les organisations de la société civile, et bénéficiait dans certains cas d'un appui international. UN وأبرزت الأرجنتين كذلك أهمية تدريب قوات الأمن والجيش في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن أمين حقوق الإنسان يعمل إلى جانب منظمات المجتمع المدني معتمداً في بعض الأحيان على دعم دولي.
    Tout en accueillant avec satisfaction cette information, le Comité a relevé que les allégations formulées par l'auteur sur la base du Pacte restaient valables malgré la commutation de la peine. UN ومع أن اللجنة ترحب بهذه المعلومات، إلا أنها لاحظت أن ادعاءات مقدم البلاغ بموجب العهد قد أصبحت بسبب تخفيف حكم اﻹعدام محل جدال.
    Le Comité a relevé que l'auteur n'avait pas de formation juridique et n'avait pas démontré qu'il avait pris des mesures concrètes pour obtenir une telle formation dans l'avenir. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن صاحب البلاغ لم يحصل على تعليم قانوني ولا هو أوضح أنه اتخذ أي خطوات ملموسة للحصول على هذا التعليم في المستقبل.
    Enfin, elle a relevé que les chiffres du chômage et les indicateurs sociaux de base faisaient apparaître un écart entre les Kalinagos et le reste de la population dominiquaise. UN وأخيراً، لاحظت أن معدلات البطالة والمؤشرات الاجتماعية الأساسية تدل على وجود فجوة بين السكان من شعب الكاليناغو وغيرهم من المواطنين.
    La Finlande se félicite des efforts faits pour promouvoir le dialogue entre les religions mais elle a relevé que la pratique publique et privée de religions autres que l'islam demeure interdite et que d'autres formes d'islam font souvent l'objet d'entraves. UN ورحبت فنلندا بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار بين الأديان؛ بيد أنها لاحظت أن المملكة لا تزال تحظر ممارسة الأديان الأخرى غير الإسلام سواء أكان ذلك بصورة علنية أو في أماكن خاصة.
    Il a relevé que près de 20 recommandations étaient déjà en cours de mise en œuvre et que le Rwanda en avait accepté 63 sur les 73 qui lui avaient été soumises. UN ولاحظت أن نحو عشرين توصية دخلت بالفعل طور التنفيذ وأن رواندا قبلت 63 من مجموع 73 توصية.
    Elle a relevé que l'Équateur avait ratifié le Statut de Rome et avait adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN ولاحظت أن إكوادور قد صدقت على نظام روما الأساسي ووجهت دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Elle a relevé que l'Ukraine avait institué un poste de commissaire aux droits de l'homme. UN ولاحظت أن أوكرانيا أنشأت وظيفة مفوض لحقوق الإنسان.
    S'agissant de l'opération d'identification, il a relevé que le nombre des recours déposés à cette date était déjà considérable et qu'il s'ensuivrait très vraisemblablement un retard dans l'examen des recours et dans la tenue des audiences. UN وفيما يتعلق بعملية تحديد الهوية، لاحظ أن عدد الطعون المسجلة حتى الآن كبير للغاية ومن المحتمل جدا أن يؤدي ذلك إلى تأخير إنجاز تجهيز الطعون وعقد جلسات الاستماع.
    Dans le cas du Parti radical transnational, elle a relevé que le Comité s'était strictement conformé à la procédure établie en fournissant, en guise d'explications écrites, le rapport de sa session de 2000. UN وفي حالة الحزب الراديكالي عبر الوطني، لاحظ أن اللجنة اتبعت بدقة الإجراء المعتاد عندما قدمت أسبابا خطية للمقرر في صيغة تقريرها عن دورتها لعام 2000.
    170. Eu égard au système des coordonnateurs résidents, il a relevé que des progrès sensibles avaient été réalisés au cours de l'année écoulée. UN ١٧٠ - وفيما يتعلق بنظام المنسق المقيم، لاحظ أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز في العام الماضي.
    Il a relevé que toute une série de débats avaient été engagés sur les formes de réparation. UN ولاحظ أن هناك عدة نقاشات بشأن أشكال التعويضات.
    L'Argentine a souligné aussi l'importance que revêtait la formation aux droits de l'homme des services de sécurité et des forces armées, et elle a relevé que le Secrétariat aux droits de l'homme œuvrait de concert avec les organisations de la société civile, et bénéficiait dans certains cas d'un appui international. UN وأبرزت الأرجنتين كذلك أهمية تدريب قوات الأمن والجيش في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن أمين حقوق الإنسان يعمل إلى جانب منظمات المجتمع المدني معتمداً في بعض الأحيان على دعم دولي.
    Le Conseil a relevé que les liens entre les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales étaient en évolution constante. UN وقد لاحظ المجلس أن العلاقة بين المجموعتين متطورة باستمرار.
    Le Comité a examiné les dossiers concernant neuf de ces projets et a relevé que les rapports de suivi n'avaient été reçus pour aucun d'eux; par la suite, l'Administration a informé le Comité qu'il n'avait pas été reçu de rapport au sujet de cinq des dix projets. UN واستعرض المجلس ملفات ٩ من هذه المشاريع ولاحظ أنه لم يتم استلام تقارير لرصد المشاريع في أي من هذه الحالات. ثم قامت اﻹدارة بإبلاغ المجلس أن خمسة من التقارير العشرة لم يتم استلامها.
    La Cour a relevé que les deux parties avaient mal conçu au moins certaines des dispositions de leurs accords initiaux. UN ولاحظت المحكمة أن كلا الطرفين أخطأ في فهم بعض بنود الاتفاقات الأصلية المعقودة بينهما على الأقل.
    Il a relevé que les réserves aux traités n'exigeaient pas une diversification normative; le régime en vigueur était caractérisé par sa souplesse, son adaptabilité et réalisait de manière satisfaisante le nécessaire équilibre entre les exigences antagonistes de l'intégrité et de l'universalité du traité. UN فأشار إلى أن التحفظات على المعاهدات لا تستوجب قواعد متنوعة؛ وأن النظام القائم يتميز بمرونته وقابليته للتكيف ويحقق بشكل مرض التوازن اللازم بين وجوب تنفيذ المعاهدة بأكملها وعموميتها.
    Il a relevé que la gestion et la supervision du travail des auditeurs internes pouvaient être améliorées si le système de feuille de temps de travail était correctement appliqué. UN ويشير المجلس إلى أنه يمكن تحسين إدارة عمل مراجعي الحسابات الداخليين والإشراف عليه بتطبيق نظام الجدول الزمني تطبيقا جيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more