Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a remis au Tribunal tous les criminels mis en accusation qui se trouvaient sous son contrôle. | UN | لقد سلمت حكومة البوسنة والهرسك جميع المجرمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام والموجودين تحت سيطرتها إلى المحكمة. |
Outre les personnes accusées des crimes les plus graves, la Serbie a remis au Tribunal toutes les personnes jugées coupables d'outrage au tribunal. | UN | وبالإضافة إلى الأشخاص المتهمين بأخطر الجرائم، سلمت صربيا المحكمة جميع الأشخاص المتهمين بإهانة المحكمة. |
Cette Hare Krishna m'a remis une brochure sur le karma. | Open Subtitles | هذا هاري كريشنا سلم لي كتيبا حول الكرمة. |
La Police nationale haïtienne a remis en service 147 commissariats. | UN | أعادت الشرطة الوطنية الهايتية فتح 147 مركزا للشرطة. |
Avant de quitter le pays, la délégation de l'ONU a remis, pour examen plus poussé, un projet de loi relatif à la création d'un tribunal. | UN | وقام وفد الأمم المتحدة، قبل مغادرته كمبوديا، بتسليم مشروع قانون بإنشاء محكمة، لمواصلة النظر فيه. |
La loi XCVII de 1999 a remis à l'ordre du jour l'indemnité pour enfant à charge, qui avait été supprimée en 1995. | UN | وقد أعاد القانون السابع والأربعون إدخال استحقاق رعاية الأطفال بعد إلغائه في عام 1995. |
La partie iraquienne a remis à l'équipe une lettre d'acceptation. | UN | وسلم الجانب العراقي للفريق رسالة تتضمن موافقته على هذا النقل. |
À la dix-huitième session, la Sous-Commission a remis par écrit à la délégation australienne ses considérations préliminaires sur la neuvième région. | UN | وخلال الدورة الثامنة عشرة، سلمت اللجنة الفرعية للوفد الأسترالي اعتباراتها الأولية الخطية بشأن المنطقة التاسعة. |
Assurant qu'il s'agissant d'un nourrisson disparu, la police nationale a remis ce dernier illégalement à une autre famille. | UN | وإيمانا منها بأن اﻷمر يتعلق باختفاء طفل، سلمت الشرطة الوطنية الطفل، بشكل غير قانوني، إلى أسرة أخرى. |
II y a quelques semaines, le Journal a remis à la C.I.A. Un ordinateur contenant des infos sur Richard Reid et son attentat contre American Airlines. | Open Subtitles | الصحيفة ,قبل أسابيع قَليلة سلمت الى وكالة المخابرات المركزية حاسوب الذي يحتوي على معلومات عن ريتشارد ريد |
Si la personne remise au Tribunal par un État autre que l'État d'exécution ou l'État demandant l'extradition, la présidence consulte l'État qui a remis la personne et tient compte des vues exprimées par lui. | UN | إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة. |
Selon d'autres déclarations, Avila a remis une arme de calibre 9 mm. | UN | تدل اﻹفادات اﻷخرى على أن أفيلا سلم سلاحا من عيار ٩ ملليمترات. |
Après l’atterrissage à Mineralnye Vody, le commandant d’équipage a remis l'engin explosif à Aslanov en se soustrayant aux contrôles. | UN | وعند وصول الطائرة إلى منيراليني فودي، سلم القبطان، الذي لم تفتش أمتعته، المتفجرة إلى أ. |
Il y a à peine un plus de trois ans, le Secrétaire général Kofi Annan a remis le pouvoir à notre Président élu. | UN | منذ أكثر من ثلاث سنوات، سلم الأمين العام، كوفي عنان، السلطة إلى رئيسنا المنتخب. |
La crise financière a remis à l'ordre du jour le rôle économique des États. | UN | لقد أعادت الأزمة المالية الدور الاقتصادي للدول إلى جدول الأعمال. |
Elle les a remis à la FINUL le lendemain, qui les a elle-même transférés aux autorités libanaises. | UN | وقامت القوات في اليوم التالي بتسليم كل منهما إلى قوة الأمم المتحدة التي سلمتهما بدورها إلى السلطات اللبنانية. |
La troisième Réunion biennale a remis sur la voie le processus des Nations Unies sur les armes légères. | UN | والاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقد كل سنتين أعاد عملية الأمم المتحدة للأسلحة الصغيرة إلى مسارها الصحيح. |
L'Ambassadeur Sahnoun a remis au Président Afwerki un message du Secrétaire général, M. Kofi Annan. | UN | وسلم السفير سحنون الرئيس إساياس رسالة من اﻷمين العام السيد كوفي عنان. |
Elle lui a remis, au nom de l'UNICEF, les traditionnels marteau et support gravés. | UN | وقدّمت له باسم اليونيسيف المطرقة والمسند التقليديين المحفورين. |
Il a renvoyé des affaires devant les autorités judiciaires locales et en juin 2009 a remis son premier dossier d'instruction au Procureur d'Abéché. | UN | فقد أحالت بعض القضايا إلى السلطات القضائية المحلية في حزيران/يونيه 2009، وقدمت أول ملف تحقيق لها إلى المدعي العام للدولة في أبيشي. |
Une semaine après la livraison, ce dernier a remis le tissu à un tiers pour lui faire subir un traitement supplémentaire. | UN | وبعد التسليم بأسبوع سلّم المشتري الأقمشة الى طرف ثالث لاجراء مزيد من المعالجة عليها. |
Le Commissaire aux droits de l'homme a remis des distinctions à divers dirigeants autochtones ainsi qu'à un juge de la Haute Cour. | UN | وسلمت لزعماء سكان أصليين شتى وكذلك لقاض بالمحكمة العليا جوائز الدفاع عن حقوق اﻹنسان من مفوض حقوق اﻹنسان. |
Etant donné le manque d'informations (voir ci—après), le secrétariat a remis à un prochain rapport la compilation de tableaux financiers complets. | UN | ونظراً ﻷن البيانات الوارد وصفها أدناه محدودة، أرجأت اﻷمانة تجميع الجداول المالية الشاملة إلى تقرير لاحق. |
Le 2 juillet 2012, le Procureur du Mécanisme a remis au Greffier de ce dernier des archives comprenant 27 dossiers d'enquêtes à charge clos. | UN | 10 - في 2 تموز/يوليه 2012، سلَّم المدعي العام للآلية إلى مسجِّلها المحفوظات الكاملة لـ 27 ملفا من ملفات المحاكمات المكتملة. |
La Commission a remis à plus tard l'examen du titre de cet article. | UN | وأرجأت اللجنة قرارها بشأن عنوان هذه المادة إلى مرحلة لاحقة. |
Le transfert des dossiers et des archives se poursuit. En septembre et octobre 2013, le Tribunal a remis au Mécanisme trois locaux pour la conservation provisoire des archives. | UN | وتواصل المحكمة عمليــة نقــل السجلات والمحفوظــات إلى الآلية، كما سلَّمت المحكمة إلى الآلية ثلاثة مرافق مؤقتة لتخزين المحفوظات في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر. |
Le 23 janvier 1999, le Président Patassé a remis à mon Envoyé personnel la lettre annexée au présent rapport. | UN | وفي ٣٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، سلﱠم الرئيس باتاسي إلى مبعوثي الشخصي رسالة ترد في مرفق هذا التقرير. |