"a remis" - Translation from French to Arabic

    • سلمت
        
    • سلم
        
    • أعادت
        
    • بتسليم
        
    • أعاد
        
    • وسلم
        
    • وقدّمت
        
    • أحالت
        
    • سلّم
        
    • وسلمت
        
    • أرجأت
        
    • سلَّم
        
    • وأرجأت
        
    • سلَّمت
        
    • سلﱠم
        
    Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a remis au Tribunal tous les criminels mis en accusation qui se trouvaient sous son contrôle. UN لقد سلمت حكومة البوسنة والهرسك جميع المجرمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام والموجودين تحت سيطرتها إلى المحكمة.
    Outre les personnes accusées des crimes les plus graves, la Serbie a remis au Tribunal toutes les personnes jugées coupables d'outrage au tribunal. UN وبالإضافة إلى الأشخاص المتهمين بأخطر الجرائم، سلمت صربيا المحكمة جميع الأشخاص المتهمين بإهانة المحكمة.
    Cette Hare Krishna m'a remis une brochure sur le karma. Open Subtitles هذا هاري كريشنا سلم لي كتيبا حول الكرمة.
    La Police nationale haïtienne a remis en service 147 commissariats. UN أعادت الشرطة الوطنية الهايتية فتح 147 مركزا للشرطة.
    Avant de quitter le pays, la délégation de l'ONU a remis, pour examen plus poussé, un projet de loi relatif à la création d'un tribunal. UN وقام وفد الأمم المتحدة، قبل مغادرته كمبوديا، بتسليم مشروع قانون بإنشاء محكمة، لمواصلة النظر فيه.
    La loi XCVII de 1999 a remis à l'ordre du jour l'indemnité pour enfant à charge, qui avait été supprimée en 1995. UN وقد أعاد القانون السابع والأربعون إدخال استحقاق رعاية الأطفال بعد إلغائه في عام 1995.
    La partie iraquienne a remis à l'équipe une lettre d'acceptation. UN وسلم الجانب العراقي للفريق رسالة تتضمن موافقته على هذا النقل.
    À la dix-huitième session, la Sous-Commission a remis par écrit à la délégation australienne ses considérations préliminaires sur la neuvième région. UN وخلال الدورة الثامنة عشرة، سلمت اللجنة الفرعية للوفد الأسترالي اعتباراتها الأولية الخطية بشأن المنطقة التاسعة.
    Assurant qu'il s'agissant d'un nourrisson disparu, la police nationale a remis ce dernier illégalement à une autre famille. UN وإيمانا منها بأن اﻷمر يتعلق باختفاء طفل، سلمت الشرطة الوطنية الطفل، بشكل غير قانوني، إلى أسرة أخرى.
    II y a quelques semaines, le Journal a remis à la C.I.A. Un ordinateur contenant des infos sur Richard Reid et son attentat contre American Airlines. Open Subtitles الصحيفة ,قبل أسابيع قَليلة سلمت الى وكالة المخابرات المركزية حاسوب الذي يحتوي على معلومات عن ريتشارد ريد
    Si la personne remise au Tribunal par un État autre que l'État d'exécution ou l'État demandant l'extradition, la présidence consulte l'État qui a remis la personne et tient compte des vues exprimées par lui. UN إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة.
    Selon d'autres déclarations, Avila a remis une arme de calibre 9 mm. UN تدل اﻹفادات اﻷخرى على أن أفيلا سلم سلاحا من عيار ٩ ملليمترات.
    Après l’atterrissage à Mineralnye Vody, le commandant d’équipage a remis l'engin explosif à Aslanov en se soustrayant aux contrôles. UN وعند وصول الطائرة إلى منيراليني فودي، سلم القبطان، الذي لم تفتش أمتعته، المتفجرة إلى أ.
    Il y a à peine un plus de trois ans, le Secrétaire général Kofi Annan a remis le pouvoir à notre Président élu. UN منذ أكثر من ثلاث سنوات، سلم الأمين العام، كوفي عنان، السلطة إلى رئيسنا المنتخب.
    La crise financière a remis à l'ordre du jour le rôle économique des États. UN لقد أعادت الأزمة المالية الدور الاقتصادي للدول إلى جدول الأعمال.
    Elle les a remis à la FINUL le lendemain, qui les a elle-même transférés aux autorités libanaises. UN وقامت القوات في اليوم التالي بتسليم كل منهما إلى قوة الأمم المتحدة التي سلمتهما بدورها إلى السلطات اللبنانية.
    La troisième Réunion biennale a remis sur la voie le processus des Nations Unies sur les armes légères. UN والاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقد كل سنتين أعاد عملية الأمم المتحدة للأسلحة الصغيرة إلى مسارها الصحيح.
    L'Ambassadeur Sahnoun a remis au Président Afwerki un message du Secrétaire général, M. Kofi Annan. UN وسلم السفير سحنون الرئيس إساياس رسالة من اﻷمين العام السيد كوفي عنان.
    Elle lui a remis, au nom de l'UNICEF, les traditionnels marteau et support gravés. UN وقدّمت له باسم اليونيسيف المطرقة والمسند التقليديين المحفورين.
    Il a renvoyé des affaires devant les autorités judiciaires locales et en juin 2009 a remis son premier dossier d'instruction au Procureur d'Abéché. UN فقد أحالت بعض القضايا إلى السلطات القضائية المحلية في حزيران/يونيه 2009، وقدمت أول ملف تحقيق لها إلى المدعي العام للدولة في أبيشي.
    Une semaine après la livraison, ce dernier a remis le tissu à un tiers pour lui faire subir un traitement supplémentaire. UN وبعد التسليم بأسبوع سلّم المشتري الأقمشة الى طرف ثالث لاجراء مزيد من المعالجة عليها.
    Le Commissaire aux droits de l'homme a remis des distinctions à divers dirigeants autochtones ainsi qu'à un juge de la Haute Cour. UN وسلمت لزعماء سكان أصليين شتى وكذلك لقاض بالمحكمة العليا جوائز الدفاع عن حقوق اﻹنسان من مفوض حقوق اﻹنسان.
    Etant donné le manque d'informations (voir ci—après), le secrétariat a remis à un prochain rapport la compilation de tableaux financiers complets. UN ونظراً ﻷن البيانات الوارد وصفها أدناه محدودة، أرجأت اﻷمانة تجميع الجداول المالية الشاملة إلى تقرير لاحق.
    Le 2 juillet 2012, le Procureur du Mécanisme a remis au Greffier de ce dernier des archives comprenant 27 dossiers d'enquêtes à charge clos. UN 10 - في 2 تموز/يوليه 2012، سلَّم المدعي العام للآلية إلى مسجِّلها المحفوظات الكاملة لـ 27 ملفا من ملفات المحاكمات المكتملة.
    La Commission a remis à plus tard l'examen du titre de cet article. UN وأرجأت اللجنة قرارها بشأن عنوان هذه المادة إلى مرحلة لاحقة.
    Le transfert des dossiers et des archives se poursuit. En septembre et octobre 2013, le Tribunal a remis au Mécanisme trois locaux pour la conservation provisoire des archives. UN وتواصل المحكمة عمليــة نقــل السجلات والمحفوظــات إلى الآلية، كما سلَّمت المحكمة إلى الآلية ثلاثة مرافق مؤقتة لتخزين المحفوظات في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر.
    Le 23 janvier 1999, le Président Patassé a remis à mon Envoyé personnel la lettre annexée au présent rapport. UN وفي ٣٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، سلﱠم الرئيس باتاسي إلى مبعوثي الشخصي رسالة ترد في مرفق هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more