"a renforcé les" - Translation from French to Arabic

    • عزز
        
    • وعزز
        
    • وعزّز
        
    La Conférence mondiale a renforcé les politiques et programmes visant à éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, ainsi que la xénophobie et l'intolérance dont elles s'accompagnent. UN كما عزز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il a renforcé les mécanismes d'application du principe de responsabilité, ayant activement participé à la mise en œuvre des contrats et des plans d'action en matière de ressources humaines. UN فقد عزز آليات المساءلة، حيث عمل بشكل مكثف في تنفيذ الاتفاقات وخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Des responsables de l’aviation bien informés sur plusieurs de ces vols ont informé le Groupe de la nature de la cargaison, ce qui a renforcé les observations faites par le Groupe précédent à la fin de 2008. UN وقام مسؤولون عن الطيران كانوا على اطلاع من الداخل على عدد من هذه الرحلات بإبلاغ الفريق، بطبيعة الشحنات، مما عزز الملاحظات التي قدمها فريق الخبراء السابق في أواخر عام 2008.
    Le PNUCID a renforcé les compétences des procureurs, des magistrats et des juges en Amérique centrale et en Amérique du Sud ainsi qu'en Europe centrale et orientale. UN وعزز اليوندسيب قدرات أعضاء النيابات العامة وقضاة الصلح والقضاة في أمريكا الوسطى والجنوبية وأوروبا الشرقية والوسطى.
    Il a renforcé les institutions de protection des droits de l'homme, notamment au Nicaragua et en Fédération de Russie. UN وعزز مثلا مؤسسات حقوق الإنسان في نيكاراغوا والاتحاد الروسي.
    Il a renforcé les capacités des intervenants étatiques et de la société civile et resserré leur coopération. UN وعزّز المشروع قدرات الجهات الفاعلة الرئيسية في الحكومة والمجتمع المدني ووطّد التعاون فيما بينها.
    Mon pays, qui dépense environ 600 millions de dollars par an à cette fin, a renforcé les barrières physiques le long de ses frontières orientales avec l'Afghanistan. UN وبإنفاق قرابة 600 مليون دولار سنويا، عزز بلدي الحواجز المادية على طول حدوده الشرقية مع أفغانستان.
    Au Guatemala, le PNUD a renforcé les capacités du Bureau de protection du public et a fait progresser les réformes prévues par les accords de paix. UN وفي غواتيمالا، عزز البرنامج اﻹنمائي جهاز الدفاع الشعبي وقدم إصلاحات بموجب اتفاقات السلام.
    L'Human Rights Act de 1993 a renforcé les moyens permettant de s'attaquer à la discrimination en matière d'emploi en élargissant la liste des motifs prohibés de discrimination et en améliorant les mécanismes d'exécution. UN فقد عزز ذلك القانون وسائل معالجة التمييز في العمالة عن طريق توسيع نطاق أسباب حظر التمييز، وتحسين آلية التنفيذ.
    Cela a renforcé les délibérations, facilité les prises de contacts et aidé à formuler la Déclaration. UN وقد عزز ذلك المداولات، ويسَّر التواصل، وساعد في صياغة عناصر الإعلان الناجم عن هذه المشاورات.
    Le manque d'initiatives en Bosnie a renforcé les doutes quant à l'aptitude de l'ONU à résoudre les conflits. UN فعدم اتخاذ إجراء في البوسنة عزز الشكوك في قــدرة اﻷمم المتحدة على التعامل مع الصراعات.
    À titre d'exemple, le Fonds de garantie du crédit a renforcé les garanties accordées aux femmes afin que les banques élargissent leurs facilités de crédit. UN وعلى سبيل المثال، عزز صندوق الضمان الإئتماني دعمه للمرأة من أجل أن توسع المصارف نطاق خدماتها الائتمانية.
    L'adoption de dispositions législatives a renforcé les droits des femmes à cet égard. UN وقد عزز سَن تشريع بهذا المعنى حقوق المرأة في هذا المجال.
    Au niveau mondial, le FNUAP a renforcé les mécanismes internes lui permettant d'allouer et de répartir rapidement les ressources des programmes et du budget d'appui biennal. UN عزز الصندوق عموما آلياته الداخلية لتخصيص وتوزيع موارد البرامج وميزانيات الدعم لفترة السنتين في الوقت المحدد.
    Après la signature de l'accord de paix, l'Administrateur a renforcé les bureaux auxiliaires de Gaza, où plus de la moitié des activités du PNUD sont situées. UN وفي أعقاب اتفاق السلم، عزز مدير البرنامج المكتب الفرعي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في غزة، حيث نفذ أكثر من نصف أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En conséquence, l'Armée patriotique rwandaise a renforcé les mesures de sécurité et les patrouilles qui surveillaient la frontière. UN ولذلك، زاد جيش رواندا الوطني من اﻹجراءات اﻷمنية وعزز الدوريات التي يقوم بها على الحدود.
    Ce bureau a renforcé les liens entre la Cour, l'Organisation et les États Membres, aidant ces derniers à mieux connaître la Cour. UN وعزز المكتب اتصالاته بالمحكمة وشجع على تحسين فهم دورها داخل الأمم المتحدة وبين الدول الأعضاء فيها.
    Elle a renforcé les efforts de la communauté internationale en vue de créer un système global ayant pour objectif de sauvegarder les valeurs qui avaient inspiré les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies : la liberté, la justice et la paix dans le monde. UN وعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنشاء نظام شامل هدفه حماية القيم التي استلهمها اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة: وهي الحرية، والعدل والسلام في العالم.
    Cet examen a renforcé les craintes quant au fait que l'usine d'Al Hakam serait une installation fabriquant des agents de guerre biologique et que d'autres sites participeraient également au programme d'armes biologiques. UN وعزز الاستعراض الشكوك في أن مصنع الحَكَم كان مرفقا ﻹنتاج عوامل الحرب البيولوجية، وأن مواقع أخرى اشتركت أيضا في برنامج اﻷسلحة البيولوجية.
    Il a ainsi fait appel à différents mécanismes, notamment l'octroi de points supplémentaires aux entreprises locales, ce qui a favorisé la création de coentreprises entre entreprises internationales et locales et a renforcé les capacités de ces dernières. UN ومن الآليات التي تستخدمها هيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وضع تقديرات تفضيلية محددة الهدف للشركات المحلية، وهو ما حفز المشاريع المشتركة بين الشركات المحلية والدولية، وعزز تنمية القدرات في أوساط الشركات المحلية.
    L'engagement d'aide de l'IPEC a renforcé les initiatives relevant du programme de coopération de l'UNICEF. UN وعزّز الالتزام بالدعم من جانب البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال التابع لمنظمة العمل الدولية المبادرات المتخذة في إطار برنامج اليونيسيف للتعاون.
    En Iraq, l'ONUDC a organisé des cours de formation à l'intention des services pénitentiaires et a renforcé les capacités de l'Académie nationale de formation du personnel pénitentiaire. UN وفي العراق، نظّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دورات تدريبية لدائرة الإصلاح، وعزّز القدرة التدريبية للأكاديمية الوطنية العراقية لتدريب منتسبي السجون والإصلاحيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more