Année après année, l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations du Comité à une majorité écrasante, a renouvelé son mandat et l'a élargi lorsqu'il le fallait. | UN | ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء. |
Dans ce même esprit, le Honduras a renouvelé l'engagement manifesté à l'égard de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental. | UN | وبنفس الروح جددت هندوراس التزامها تجاه بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Au cours de cette période, le Conseil a renouvelé les mandats des opérations des Nations Unies en Sierra Leone, en Bosnie-Herzégovine et à Chypre. | UN | فقد جدد المجلس أثناء هذه الفترة ولايات عمليات اﻷمم المتحدة في كل من سيراليون، والبوسنة والهرسك، وقبرص على التوالي. |
En outre, le Fonds a fourni une assistance technique à plusieurs pays intéressés et il a renouvelé dernièrement sa coopération technique avec le Soudan et le Yémen. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفر الصندوق مساعدة تقنية لعدة بلدان معنية؛ ومؤخرا جدا جدد تعاونه التقني مع السودان واليمن. |
Elle a renouvelé son appel en faveur de la déclaration d'une décennie pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | وكررت دعوتها إلى إقامة عقد للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Notre discussion a renouvelé ma conviction que la réouverture des écoles et la normalisation de l'éducation sont essentielles pour instaurer une paix durable en Afghanistan et pour le reconstruire. | UN | وجدد نقاشنا اقتناعي بأن إعادة فتح المدارس وتطبيع التعليم من الأمور الأساسية للسلم المستدام والإعمار في أفغانستان. |
Devant les participants, l'amiral Howe a renouvelé l'engagement qu'il avait pris de permettre au programme de secours et de relèvement de retrouver son rythme normal. | UN | وكرر اﻷميرال هوي تأكيد التزامه للمشاركين في الاجتماع بإعادة زخم برنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل. |
Dans sa résolution 1995/40, le Conseil a renouvelé cette recommandation. | UN | وقد كرر المجلس هذه التوصية في قراره ١٩٩٥/٤٠. |
La Serbie-et-Monténégro a renouvelé son adhésion à la Convention sur les armes biologiques en 2001. | UN | وجددت صربيا والجبل الأسود عضويتها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية في عام 2001. |
La fin de la guerre froide a renouvelé notre espoir de voir concrétisées nos aspirations collectives, consacrées dans la Charte des Nations Unies. | UN | وقد جددت نهاية الحرب الباردة أملنا في أن تثمر تطلعاتنا الجماعية، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
La France a renouvelé les engagements pris dans ces protocoles sous forme d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وقد جددت فرنسا التزاماتها بموجب تلك البروتوكولات في شكل صكوك قانونية ملزمة. |
La France a renouvelé les engagements pris dans ces protocoles sous forme d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وقد جددت فرنسا التزاماتها بموجب تلك البروتوكولات في شكل صكوك قانونية ملزمة. |
L'équipe AIEA-20 a renouvelé la demande tendant à sortir de l'impasse à ce sujet et a présenté un certain nombre de questions précises. | UN | لذلك جدد الفريق العشرين طلب حل هذه المسألة، وطرح عددا من اﻷسئلة المحددة. |
La Conférence de Kaboul a renouvelé le partenariat entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale. | UN | لقد جدد مؤتمر كابول الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي. |
À sa dix-neuvième session, le Conseil a renouvelé le mandat du Rapporteur spécial pour un an. | UN | وفي الدورة التاسعة عشرة، جدد المجلس ولاية المقرر الخاص لمدة سنة آخرى. |
L'Assemblée générale a renouvelé cette demande dans sa résolution 58/160 du 22 décembre 2003. | UN | وكررت الجمعية العامة هذا النداء في قرارها 58/160 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Elle a renouvelé sa proposition d'assistance au Gouvernement. | UN | وكررت عرضها بتقديم المساعدة إلى الحكومة. |
Le Bureau a renouvelé l'engagement de la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement afghan dans le domaine de l'aviation civile. | UN | وجدد مركز تبادل المعلومات التزام المجتمع الدولي بدعم الحكومة الأفغانية في مجال الطيران المدني. |
Le Conseil a renouvelé sa demande de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris la région du Golfe. | UN | :: وجدد المجلس الوزاري مطالبته بجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل بما فيها منطقة الخليج. |
Il a renouvelé son appel à tous les Somaliens afin qu'ils s'associent au processus de paix. | UN | وكرر دعوته إلى جميع الصوماليين بالانضمام إلى عملية السلام. |
Enfin, elle a renouvelé son appel en faveur d'une meilleure ventilation des données relatives aux peuples autochtones et à la pauvreté. | UN | وأخيرا، كرر المنتدى نداءه من أجل تحسين تصنيف البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية والفقر. |
L'Office est entré en pourparlers avec les autorités concernées et les représentants des réfugiés dans le but de résoudre le problème et il a renouvelé l'appel d'aide lancé à cet effet. | UN | وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي. |
Je viens à cette tribune mondiale au nom d'un peuple qui, en novembre dernier, a renouvelé son attachement à la démocratie. | UN | لقد جئت إلى هذا المحفل العالمي بالنيابة عن شعب جدّد في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي التزامه بالديمقراطية. |
7. Shamila Darabi a renouvelé sa déclaration devant un juge pénal de permanence et, ultérieurement, devant le juge Mohammadpour, qui était chargé de l'affaire. | UN | وقد كررت السيدة دارابي اعترافها أمام القاضي الجنائي المناوب وفيما بعد أمام القاضي محمدبور، الذي كان مسؤولاً عن القضية. |
5. Le Rapporteur spécial a renouvelé sa demande à se rendre en Afrique du Sud, à laquelle il attend encore la réponse du Gouvernement. | UN | 5- وجدّد المقرر الخاص طلبه زيارة جنوب أفريقيا، ولا يزال ينتظر رداً من الحكومة. |
Par la résolution 886 (1993), il a renouvelé le mandat d'ONUSOM II pour une nouvelle période venant à expiration le 31 mai 1994. | UN | وبموجب القرار ٦٨٨ )٣٩٩١( تم تجديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة إضافية انتهت في ١٣ أيار/مايو ٤٩٩١. |
En septembre 2006, l'ambassade de Libye à Berne lui a délivré un passeport, et a renouvelé les assurances du Gouvernement qu'il ne serait pas persécuté en Libye. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2006، أصدرت له السفارة الليبية في برن جواز سفر وأكدت له مجدداً ضمانات الحكومة بأنه لن يتعرض للاضطهاد في ليبيا. |
Rappelant également toutes ses précédentes résolutions et celles de la Commission des droits de l'homme, en particulier les résolutions 1/5 du 30 juin 2006 et 11/12 du 18 juin 2009, dans lesquelles le Conseil des droits de l'homme a renouvelé et prorogé le mandat du Groupe de travail intergouvernemental, | UN | وإذ يشير كذلك إلى جميع قراراته السابقة وقرارات لجنة حقوق الإنسان، ولا سيما قرارا المجلس 1/5 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006 و11/12 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2009 اللذان جدّد المجلس ومدّد بموجبهما ولاية الفريق العامل الحكومي الدولي، |
Si l'activité relative à l'inscription aux Tableaux de stupéfiants et de substances psychotropes a diminué ces dernières années, l'apparition de nouvelles substances psychoactives a renouvelé l'intérêt pour le processus prévu par les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وفي حين شهدت السنوات الأخيرة نشاطاً أقل فيما يتعلق بجدولة المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية، فإنَّ ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة جدَّد الاهتمام بعملية الجدولة بموجب الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات. |