"a restitué" - Translation from French to Arabic

    • أعادت
        
    • أعاد
        
    Le pays a restitué environ 1,7 milliard de francs suisses à des pays d'origine. UN وقد أعادت سويسرا حوالي 1.7 بليون فرنك سويسري إلى البلدان التي جاءت منها.
    La police a restitué tous les bateaux le lendemain du naufrage. Open Subtitles لقد أعادت الشرطة كل المراكب بعد يوم من الحادثة
    Le même jour, l'enquêtrice a restitué le poste de télévision à Mme T. R., sans consigner le numéro de série dans le rapport d'enquête. UN وفي اليوم نفسه، أعادت المحققة جهاز التلفزيون إلى السيدة ت. ر. دون تسجيل رقمه التسلسلي في تقرير فحص الأدلة المادية.
    Comme on l'a noté plus haut, l'Iraq a restitué un certain nombre de pièces de matériel militaire, alors même qu'il avait déclaré n'avoir plus rien à restituer. UN ومثلما ذكِر أعلاه، وحتى بعد اﻹعلان بأنه لم يعد له ما يعيده، أعاد العراق عددا من قطع المعدات العسكرية.
    Une semaine avant l'ouverture du procès, de Santos a restitué l'intégralité de la somme, disant qu'il ne pouvait pas assurer la défense de Yasseen. UN وقبل أسبوع واحد من بـدء المحاكمة، أعاد دي سانتوس المبلـغ كاملا وقال إنه غير قادر علـى تولـي الدفاع. ووكل ياسين حينذاك محام آخر أقدم هو س.
    Le même jour, l'enquêtrice a restitué le poste de télévision à Mme T. R., sans consigner le numéro de série dans le rapport d'enquête. UN وفي اليوم نفسه، أعادت المحققة جهاز التلفزيون إلى السيدة ت. ر. دون تسجيل رقمه التسلسلي في تقرير فحص الأدلة المادية.
    Il n'a pas non plus demandé leur avis aux habitants de Hong Kong lorsqu'il a restitué le territoire à la République populaire de Chine, son titulaire légitime. UN ولم تستشر الحكومة البريطانية سكان هونغ كونغ عن رأيهم عندما أعادت هذا الإقليم إلى صاحبه الشرعي، جمهورية الصين الشعبية.
    Par suite de la réduction de ses effectifs, le Tribunal a restitué au Centre international de conférence d'Arusha un certain nombre de bureaux précédemment occupés par ses fonctionnaires. UN وفي ظل تخفيض عدد الموظفين، أعادت المحكمة عددا من المكاتب التي كان يشغلها موظفوها في السابق إلى مركز المؤتمرات الدولي في أروشا.
    Il convient de souligner qu'en informant la Commission de cette question le Gouvernement philippin a restitué au Fonds d'indemnisation le montant intégral des indemnités attribuées pour les réclamations présentées en double. UN وينبغي التأكيد على أن حكومة الفلبين، عندما أبلغت اللجنة بهذه المطالبات المكررة، أعادت إلى صندوق التعويضات كامل مبالغ التعويضات التي مُنحت عن هذه المطالبات.
    Il convient de noter que, lorsqu'il a fait savoir à la Commission qu'il aurait fallu en l'occurrence allouer le montant inférieur, le Gouvernement indien a restitué au Fonds d'indemnisation le tropperçu pour les réclamations en question. UN ومن الجدير بالإشارة أن حكومة الهند، لدى إشعارها اللجنة بأنه كان ينبغي منح المبالغ الأدنى بشأن هذه المطالبات، أعادت إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي كان قد تَقَرَّر دفعها لأصحاب تلك المطالبات.
    Il convient de noter que le Gouvernement soudanais a restitué au Fonds d'indemnisation le tropperçu pour toutes les réclamations en question. UN ومن الجدير بالإشارة أن حكومة السودان قد أعادت إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي كانت قد مُنحت سابقاً بشأن جميع هذه المطالبات.
    Il convient de noter qu'ayant informé la Commission qu'il eût fallu allouer les montants individuels, ce gouvernement a restitué au Fonds d'indemnisation le tropperçu pour les réclamations en question. UN ومن الجدير بالإشارة أن حكومة الفلبين، لدى إشعارها اللجنة بأنه كان ينبغي منح المبالغ الإفرادية بشأن هذه المطالبات، قد أعادت إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي كان قد تَقَرَّر دفعها بشأنها.
    Il convient de noter que, lorsqu'il a informé la Commission de la situation, le Gouvernement jordanien a restitué au Fonds d'indemnisation le montant intégral des indemnités allouées pour les réclamations en question. UN ومن الجدير بالإشارة أن حكومة الأردن، لدى إشعارها اللجنة بهاتين المطالبتين المكررتين، قد أعادت إلى صندوق التعويضات كامل مبلغي التعويضين الممنوحين لهاتين المطالبتين المكررتين.
    Il convient de noter qu'en informant la Commission de la situation, le Gouvernement srilankais a restitué au Fonds d'indemnisation le montant intégral des indemnités allouées pour les réclamations présentées en double. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة سري لانكا، عندما أبلغت اللجنة بهذه المطالبات المكررة، أعادت إلى صندوق التعويضات كامل مبالغ التعويضات التي منحت لهذه المطالبات المكررة.
    Il convient de noter que, en informant la Commission de la situation, le Gouvernement philippin a restitué au Fonds d'indemnisation le montant intégral des indemnités accordées pour les réclamations présentées en double. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة الفلبين، عندما أبلغت اللجنة بهذه المطالبات المكررة، أعادت إلى صندوق التعويضات كامل مبالغ التعويضات التي مُنحت لهذه المطالبات المتكررة.
    Il convient de noter que, en faisant savoir à la Commission qu'il aurait fallu en l'occurrence allouer le montant inférieur, le Gouvernement indien a restitué au Fonds d'indemnisation l'excédent accordé antérieurement pour la réclamation en question. UN ويجدر بالذكر أن حكومة الهند، عندما أبلغت اللجنة بأن هذه المطالبة كان ينبغي منحها مبلغاً أدنى، أعادت إلى صندوق التعويضات المبلغ الزائد الذي سبق دفعه فيما يخص هذه المطالبة.
    Immédiatement après son rapatriement, l'Armée populaire coréenne a restitué le corps d'un combattant de la guerre de Corée retrouvé à l'occasion de la première opération de recherche des dépouilles menée conjointement par les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. UN وفور إعادة هذا الجندي، أعاد الجيش الشعبي الكوري أيضا رفات أحد الجنود من فترة الحرب الكورية تمت استعادته في أول عملية مشتركة بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاسترجاع الرفات.
    Le fonctionnaire concerné a restitué l'imprimante à la Mission. UN أعاد الموظف الطابعة إلى البعثة.
    :: Une banque européenne a restitué des fonds à une institution bancaire cubaine, sous prétexte que, en vertu de lois européennes, elle ne pouvait accepter de paiements en provenance de Cuba. UN :: أعاد بنك أوروبي أموالا إلى مؤسسة مصرفية كوبية أخرى بدعوى أنه لا يقبل أي مدفوعات من كوبا عملا في ذلك بالقوانين الأوروبية السارية.
    Depuis lors, l'Armée populaire coréenne a restitué les dépouilles de 131 soldats relevant du Commandement des Nations Unies, qu'elle a fait rapatrier en quatre fois, entre le 30 novembre et le 21 décembre 1993. UN ومنذ ذلك الوقت، أعاد الجيش الشعبي الكوري ١٣١ مجموعة من رفات موتى الحرب الكورية التابعين لقيادة الامم المتحدة في أربع عمليات اعادة في الفترة من ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر الى ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    44. Le Comité note que l'Iraq a restitué au Gouvernement koweïtien un certain nombre de biens corporels, conformément au programme de restitution des biens établi par l'ONU ( " UNROP " ). UN 44- يلاحظ الفريق أن العراق أعاد إلى الحكومة عدداً من البنود المشمولة بالممتلكات المادية وذلك عملاً ببرنامج إعادة الممتلكات التابع للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more