Il a salué le renforcement du cadre législatif et institutionnel, notamment par l'élaboration d'une nouvelle Constitution. | UN | وأشادت بتعزيزه الإطار التشريعي والمؤسسي، خاصة بوضع دستور جديد. |
Il a salué le Royaume-Uni pour le retrait des deux dernières réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et espéré que cela protégerait également les enfants en détention. | UN | وأشادت البرازيل بسحب المملكة المتحدة تحفظيها الأخيرين على اتفاقية حقوق الطفل، آملة أن يحمي ذلك أيضاً الأطفال المحتجزين. |
Il a salué le haut niveau de participation des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration publique, le secteur privé et les organes de prise de décisions. | UN | وأشادت بارتفاع مستوى مشاركة النساء في المناصب العليا في الإدارة العامة والقطاع الخاص وهيئات صنع القرار. |
Il a salué le travail de l'équipe de pays et a notamment souligné la coopération fructueuse que le Gouvernement entretenait avec l'UNICEF. | UN | كما أثنى على الفريق القطري لما يقوم به من أعمال وسلط الضوء على التعاون الفعال من جانب الحكومة، لا سيما مع اليونيسيف. |
Il a salué le processus de réforme du droit, notamment les travaux de la Commission sur la question. | UN | وأشارت بتقدير إلى عملية الإصلاح القانوني، بما في ذلك عمل لجنة إصلاح القانون. |
Le Bangladesh a pris note de la création d'un Ministère pour les minorités et a salué le travail de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ولاحظت بنغلاديش إنشاء وزارة لشؤون الأقليات وسلَّطت الضوء أيضاً على عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي يستحق الثناء. |
Elle a salué le rôle important des femmes au Koweït. | UN | وأشادت بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في الكويت. |
L'Arménie a salué le courage du Gouvernement indonésien lorsqu'il a annoncé l'organisation d'un référendum sur l'indépendance du Timor oriental. | UN | وأشادت أرمينيا بشجاعـــة الحكومــــة اﻹندونيسية حينما أعلنت عن إجراء الاستفتاء بشأن استقلال تيمور الشرقية. |
Il a salué le retrait par le Brunéi de ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشادت بسحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a salué le renforcement des droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. | UN | وأشادت بتعزيز حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a salué le plan national relatif à la traite des êtres humains, les progrès accomplis s'agissant du respect des droits des femmes et des enfants, et la réforme du système judiciaire et juridique. | UN | وأشادت بالخطة الوطنية المتعلقة بالاتجار بالبشر، وبالنهوض بحقوق المرأة والطفل، وبإصلاح النظام القضائي والقانوني. |
Il a pris note avec satisfaction des dispositions législatives contre la traite et pour la protection des victimes et a salué le taux élevé d'inscriptions dans l'enseignement primaire aux Bahamas. | UN | ورحبت بالأحكام القانونية لمكافحة الاتجار وحماية الضحايا؛ وأشادت بنسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي المرتفعة في البلد. |
Il a salué le système d'éducation primaire et les résultats spectaculaires obtenus en matière de taux de scolarisation et de parité des sexes. | UN | وأشادت بنظام التعليم الابتدائي الذي حقق نتائج مذهلة في معدلات التسجيل وفي المساواة بين الجنسين. |
Il a salué le Plan d'action national en faveur de la promotion des femmes. | UN | وأشادت بخطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة. |
La Hongrie a salué le lancement du programme de protection du Ministère de l'intérieur en faveur des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشادت هنغاريا بإطلاق وزارة الداخلية لبرنامج حمائي للدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La baronne a pris note de la décision du Parlement des Bermudes d'abolir la peine capitale et les châtiments corporels et a salué le rôle prépondérant dans ce domaine du Gouvernement des Bermudes. | UN | ولاحظت القرار الذي اتخذه برلمان برمودا بإلغاء عقوبة الإعدام والعقاب الجسدي، وأشادت بحكومة برمودا لدورها القيادي بخصوص هذه المسألة. |
Le Rwanda a salué le développement du cadre législatif et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 39- وأشادت رواندا بتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il a salué le travail de l'équipe de pays et a notamment souligné la coopération fructueuse que le Gouvernement entretenait avec l'UNICEF. | UN | كما أثنى على الفريق القطري لما يقوم به من أعمال وسلط الضوء على التعاون الفعال من جانب الحكومة، لا سيما مع اليونيسيف. |
L'Algérie a d'ailleurs accueilli en 1997 le secrétaire général de la Fédération internationale des journalistes, qui a salué le ton et la qualité de la presse algérienne. | UN | وفضلا عن ذلك، استقبلت الجزائر في عام ٧٩٩١ اﻷمين العام للاتحاد الدولي للصحفيين، الذي أثنى على أسلوب ونوعية الصحافة الجزائرية. |
Le Directeur a salué le soutien important apporté par les délégations aux stratégies proposées et la requête générale concernant l'établissement d'un plan d'action faisant suite au rapport. | UN | 60 - وأشار المدير بتقدير إلى دعم الوفود القوي للاستراتيجيات المقترحة، وإلى طلب العديد منها إتباع التقرير بخطة عمل. |
Le Bangladesh a pris note de la création d'un Ministère pour les minorités et a salué le travail de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ولاحظت بنغلاديش إنشاء وزارة لشؤون الأقليات وسلَّطت الضوء أيضاً على عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي يستحق الثناء. |
Soulignant l'importance du plein respect de tous les accords par les parties, le Conseil a salué le fait que ces dernières aient présenté des idées susceptibles de servir de base au dialogue, et les a instamment priées, l'une et l'autre, de reprendre le dialogue en utilisant tous les mécanismes existants. | UN | وشدد المجلس على ضرورة التقيد تماماً بجميع الاتفاقات، فأثنى على قيام الطرفين بعرض أفكار تشكل أساسا للحوار وطلب من الجانبين استئناف هذا الحوار باستعمال كل ما يوجد من آليات. |