"a salué le" - Translation from French to Arabic

    • وأشادت
        
    • أثنى على
        
    • بتقدير إلى
        
    • وسلَّطت الضوء أيضاً على
        
    • فأثنى
        
    Il a salué le renforcement du cadre législatif et institutionnel, notamment par l'élaboration d'une nouvelle Constitution. UN وأشادت بتعزيزه الإطار التشريعي والمؤسسي، خاصة بوضع دستور جديد.
    Il a salué le Royaume-Uni pour le retrait des deux dernières réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et espéré que cela protégerait également les enfants en détention. UN وأشادت البرازيل بسحب المملكة المتحدة تحفظيها الأخيرين على اتفاقية حقوق الطفل، آملة أن يحمي ذلك أيضاً الأطفال المحتجزين.
    Il a salué le haut niveau de participation des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration publique, le secteur privé et les organes de prise de décisions. UN وأشادت بارتفاع مستوى مشاركة النساء في المناصب العليا في الإدارة العامة والقطاع الخاص وهيئات صنع القرار.
    Il a salué le travail de l'équipe de pays et a notamment souligné la coopération fructueuse que le Gouvernement entretenait avec l'UNICEF. UN كما أثنى على الفريق القطري لما يقوم به من أعمال وسلط الضوء على التعاون الفعال من جانب الحكومة، لا سيما مع اليونيسيف.
    Il a salué le processus de réforme du droit, notamment les travaux de la Commission sur la question. UN وأشارت بتقدير إلى عملية الإصلاح القانوني، بما في ذلك عمل لجنة إصلاح القانون.
    Le Bangladesh a pris note de la création d'un Ministère pour les minorités et a salué le travail de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ولاحظت بنغلاديش إنشاء وزارة لشؤون الأقليات وسلَّطت الضوء أيضاً على عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي يستحق الثناء.
    Elle a salué le rôle important des femmes au Koweït. UN وأشادت بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في الكويت.
    L'Arménie a salué le courage du Gouvernement indonésien lorsqu'il a annoncé l'organisation d'un référendum sur l'indépendance du Timor oriental. UN وأشادت أرمينيا بشجاعـــة الحكومــــة اﻹندونيسية حينما أعلنت عن إجراء الاستفتاء بشأن استقلال تيمور الشرقية.
    Il a salué le retrait par le Brunéi de ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشادت بسحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle a salué le renforcement des droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وأشادت بتعزيز حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a salué le plan national relatif à la traite des êtres humains, les progrès accomplis s'agissant du respect des droits des femmes et des enfants, et la réforme du système judiciaire et juridique. UN وأشادت بالخطة الوطنية المتعلقة بالاتجار بالبشر، وبالنهوض بحقوق المرأة والطفل، وبإصلاح النظام القضائي والقانوني.
    Il a pris note avec satisfaction des dispositions législatives contre la traite et pour la protection des victimes et a salué le taux élevé d'inscriptions dans l'enseignement primaire aux Bahamas. UN ورحبت بالأحكام القانونية لمكافحة الاتجار وحماية الضحايا؛ وأشادت بنسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي المرتفعة في البلد.
    Il a salué le système d'éducation primaire et les résultats spectaculaires obtenus en matière de taux de scolarisation et de parité des sexes. UN وأشادت بنظام التعليم الابتدائي الذي حقق نتائج مذهلة في معدلات التسجيل وفي المساواة بين الجنسين.
    Il a salué le Plan d'action national en faveur de la promotion des femmes. UN وأشادت بخطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة.
    La Hongrie a salué le lancement du programme de protection du Ministère de l'intérieur en faveur des défenseurs des droits de l'homme. UN وأشادت هنغاريا بإطلاق وزارة الداخلية لبرنامج حمائي للدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La baronne a pris note de la décision du Parlement des Bermudes d'abolir la peine capitale et les châtiments corporels et a salué le rôle prépondérant dans ce domaine du Gouvernement des Bermudes. UN ولاحظت القرار الذي اتخذه برلمان برمودا بإلغاء عقوبة الإعدام والعقاب الجسدي، وأشادت بحكومة برمودا لدورها القيادي بخصوص هذه المسألة.
    Le Rwanda a salué le développement du cadre législatif et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 39- وأشادت رواندا بتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il a salué le travail de l'équipe de pays et a notamment souligné la coopération fructueuse que le Gouvernement entretenait avec l'UNICEF. UN كما أثنى على الفريق القطري لما يقوم به من أعمال وسلط الضوء على التعاون الفعال من جانب الحكومة، لا سيما مع اليونيسيف.
    L'Algérie a d'ailleurs accueilli en 1997 le secrétaire général de la Fédération internationale des journalistes, qui a salué le ton et la qualité de la presse algérienne. UN وفضلا عن ذلك، استقبلت الجزائر في عام ٧٩٩١ اﻷمين العام للاتحاد الدولي للصحفيين، الذي أثنى على أسلوب ونوعية الصحافة الجزائرية.
    Le Directeur a salué le soutien important apporté par les délégations aux stratégies proposées et la requête générale concernant l'établissement d'un plan d'action faisant suite au rapport. UN 60 - وأشار المدير بتقدير إلى دعم الوفود القوي للاستراتيجيات المقترحة، وإلى طلب العديد منها إتباع التقرير بخطة عمل.
    Le Bangladesh a pris note de la création d'un Ministère pour les minorités et a salué le travail de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ولاحظت بنغلاديش إنشاء وزارة لشؤون الأقليات وسلَّطت الضوء أيضاً على عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي يستحق الثناء.
    Soulignant l'importance du plein respect de tous les accords par les parties, le Conseil a salué le fait que ces dernières aient présenté des idées susceptibles de servir de base au dialogue, et les a instamment priées, l'une et l'autre, de reprendre le dialogue en utilisant tous les mécanismes existants. UN وشدد المجلس على ضرورة التقيد تماماً بجميع الاتفاقات، فأثنى على قيام الطرفين بعرض أفكار تشكل أساسا للحوار وطلب من الجانبين استئناف هذا الحوار باستعمال كل ما يوجد من آليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more