"a servi à" - Translation from French to Arabic

    • واستخدم
        
    • استخدمت في
        
    • وقد استخدم
        
    • واستُخدمت
        
    • وغطت
        
    • تم تكبد
        
    • أنفق على
        
    • استخدم لتمويل
        
    • تم إستخدامه
        
    • تم أساسا تكبد
        
    L'essentiel des fonds a servi à financer la participation des jeunes des pays les moins avancés et la prestation des services d'appui locaux. UN واستخدم معظم المبلغ الذي تم التبرع به في تمويل نفقات المشاركين من أقل البلدان نموا وفي توفير خدمات الدعم المحلية.
    Une grande partie des nouveaux prêts a servi à financer l'achat d'actifs publics en cours de privatisation. UN واستخدم قدر كبير من الزيادة في اﻹقراض لتمويل شراء أصول عامة كان يجري نقل ملكيتها إلى القطاع الخاص.
    Le questionnaire a servi à tester des questions suggérées par le Groupe de Washington, avec quatre questions additionnelles utilisées dans le recensement de 2000. UN واختبر الاستبيان البنود التي اقترحها فريق واشنطن، بما في ذلك أربعة أسئلة إضافية استخدمت في تعداد عام 2000.
    Cette expression a servi à désigner différents types de diffuseurs particulièrement importants dans les pays en développement. UN وقد استخدم التعبير للإشارة إلى مختلف أنواع هيئات البث التي تكتسي أهمية كبيرة في البلدان النامية.
    La valeur à la casse obtenue a servi à payer les frais de stockage encourus jusqu'à cette date. UN واستُخدمت قيمة الخردة الناتجة على هذا النحو في سداد تكاليف التخزين المتكبدة حتى ذلك التاريخ.
    Le budget ordinaire a servi à financer toutes les dépenses renouvelables engagées au titre des programmes de l'Office en matière d'éducation, de santé et de secours et de services sociaux, ainsi que de services d'appui. UN 181 - وغطت الميزانية العادية جميع النفقات المتكررة التي تكبدتها برامج الأونروا في مجالات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية، وجميع مهام الدعم.
    Un montant de 28 400 dollars a servi à couvrir les indemnités journalières de subsistance de sept membres de la Police des Nations Unies déployés en juin pour établir le quartier général de la Mission à Bamako. UN 371 - تم تكبد نفقات قدرها 400 28 دولار لدفع بدل الإقامة المقرر للبعثة لسبعة من ضباط شرطة الأمم المتحدة أُوفدوا في حزيران/يونيه لإنشاء مقر قيادة القوة في باماكو.
    Le retour des personnes déplacées a ainsi été freiné, puisqu'une partie des fonds alloués pour le retour a servi à financer ces projets. UN وبهذه الطريقة، تراجعت عودة المشردين داخليا لأن جزءا من أموال العودة أنفق على ' ' مشاريع التوازن``.
    Environ un tiers des sommes perçues a servi à fournir une aide humanitaire aux victimes de catastrophes naturelles, notamment d'inondations, de cyclones, de séismes et de sécheresses. UN واستخدم حوالي ثلث الأموال المتلقاة للصندوق المركزي في جهود الاستجابة الإنسانية للمتضررين من الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الفيضانات والأعاصير والزلازل وحالات الجفاف.
    Le solde a servi à l'achat de matériel conformément à la composition approuvée des stocks stratégiques d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN واستخدم الرصيد لشراء معدات تتناسب مع المكونات المتفق عليها لمخزون النشر الاستراتيجي في دعم عمليات حفظ السلام.
    Le deuxième a servi à déterminer les zones géographiques vulnérables nécessitant une attention immédiate. UN واستخدم الأطلس لتحديد المناطق الجغرافية المعرضة للتاثر التي تحتاج إلى إيلاء عناية عاجلة.
    Tout en permettant la destruction de la galerie, l'explosion a servi à contrôler et étalonner le système international de surveillance des essais nucléaires qui doit être établi dans le cadre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, auquel la République du Kazakhstan a adhéré. UN واستخدم الانفجار في الوقت ذاته لتدمير النفق الأفقي ولاختبار ومعايرة النظام الدولي لرصد التجارب النووية في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، علماً أن جمهورية كازاخستان هي أيضاً طرف فيها.
    Le Groupe de l'éducation, de la formation et de l'information a élaboré un programme d'enseignement sur la démocratie et la tenue d'élections libres et régulières, qui a servi à la formation des membres des forces armées et de la police ainsi que des responsables électoraux locaux. UN ووضعت وحدة التعليم والتدريب والإعلام برنامجا تدريبيا بشأن الديمقراطية وحرية ونزاهة الانتخابات واستخدم هذا البرنامج في تدريب القوات المسلحة، والشرطة، والمسؤولين عن الانتخابات المحلية.
    - Nous pensons qu'elle a servi à tuer Rene Mouton. Open Subtitles لأن لدينا أسباب للاعتقاد بأن سيارتك قد استخدمت في الموت الخاطىء لرينيه موتان
    Dans un cas, l'exportation de glycérine frelatée qui a servi à produire un médicament, a causé la mort d'au moins 48 enfants haïtiens. UN وفي إحدى الحالات تسبب تصدير مادة الغليسيرين المغشوشة التي استخدمت في إنتاج أحد الأدوية، في وفاة ما لا يقل عن 48 طفلاً في هايتي.
    Ce modèle a servi à définir les activités à inclure dans le plan d'audit pour 2006. UN وقد استخدم هذا النموذج لتحديد الأنشطة التي ستدرج في خطة العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات لعام 2006.
    Ce programme, qui comprenait un volet «principes humanitaires», a servi à définir le cadre des opérations humanitaires dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN وقد استخدم هذا البرنامج، الذي تشكل المبادئ اﻹنسانية أحد مكوناته، لتحديد إطار العمليات اﻹنسانية في المناطق الحكومية.
    La valeur à la casse obtenue a servi à payer les frais de stockage encourus jusqu'à cette date. UN واستُخدمت قيمة الخردة الناتجة على هذا النحو في سداد تكاليف التخزين المتكبدة حتى ذلك التاريخ.
    Le matériel lourd de l'armée a servi à déblayer les routes et à les remettre suffisamment en état pour qu'elles puissent être ouvertes à la circulation et son système de transmission a permis de compléter celui du Ministère de la santé. UN واستُخدمت آليات الجيش الثقيلة في فتح وإصلاح الطرق، واستُخدم نظام اتصالات الجيش ليكون مكملا لنظام اتصالات وزارة الصحة.
    Le projet des budgets a servi à financer des projets et activités de caractère non renouvelable tels que la construction d'écoles et de centres de soins, l'infrastructure d'hygiène du milieu et le programme de formation d'administrateurs auxiliaires. UN 182 - وغطت ميزانية المشاريع أموال المشاريع الواردة من أجل المشاريع والأنشطة غير المتكررة، من قبيل بناء المدارس والمراكز الصحية والبنية التحتية للصحة البيئية و برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Un montant de 83 500 dollars a servi à financer l'achat du matériel et des consommables pour un dispensaire de niveau I. UN 379 - تم تكبد النفقات البالغة 500 83 دولار لاقتناء معدات ولوازم استهلاك عيادة من المستوى الأول.
    Selon la Misr, cet acompte " a servi à préparer le chantier ainsi qu'à payer les salaires et les frais de logement des employés, tant au siège que sur place " . UN وتذكر شركة مصر أن المبلغ المدفوع مسبقاً قد " أنفق على أداء أعمال تتعلق بإعداد الموقع وكذلك بمرتبات وإقامة المستخدمين في كل من المقر والفرع " .
    76. Entre 1990 et 1998, l’ONUDI a reçu des gouvernements des contributions qui s’élèvent au total à 270 millions de dollars des États-Unis, soit une moyenne de 30 millions de dollars par an pour les principaux pays donateurs, mais environ un tiers de cette somme a servi à des activités comme les services de promotion des investissements dans ces mêmes pays donateurs. UN ٦٧- وأشار الى أن اليونيدو تلقت بين عام ٠٩٩١ وعام ٨٩٩١ تبرعات من الحكومات مجموعها ٠٧٢ مليون دولار أي ما يعادل ٠٣ مليون دولار في السنة في المتوسط من البلدان المانحة الرئيسية. غير أن ثلث هذا المبلغ تقريبا استخدم لتمويل أنشطة مثل خدمات ترويج الاستثمار في البلدان المانحة نفسها.
    Quelqu'un avec un accès à un compte offshore qui a servi à financer de récentes attaques contre moi. Open Subtitles شخصاً ما لديه إمكانية الولوج إلى حساب لي خارج البلاد والذي تم إستخدامه لتمويل حوادث هجوم أخيرة ضدي
    Un montant de 1 652 000 dollars a servi à financer le déploiement du personnel civil provisoirement affecté à la MINUSMA pendant sa phase de démarrage. UN 373 - تم أساسا تكبد النفقات البالغة 000 652 1 دولار لنشر الموظفين المدنيين في إطار ترتيبات انتداب مؤقت خلال مرحلة بدء تشغيل البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more