"a soigneusement" - Translation from French to Arabic

    • بعناية
        
    • بكل دقة واستفاضة
        
    Le Comité a soigneusement examiné cette question à plusieurs séances et notamment consulté les rapports techniques et autres documents spécialisés communiqués par le Commission du Danube. UN ونظرت اللجنة في هذه المسألة بعناية في عدة جلسات، وشمل ذلك تقارير تقنية ومواد أخرى من إعداد الخبراء قدمتها لجنة الدانوب.
    La délégation nigériane a soigneusement lu les exposés présentés par les Etats Membres sur cette question. UN لقد قرأ وفد نيجيريا بعناية ما قدمته الــدول اﻷعضاء من آراء بشأن هذا الموضوع.
    On a soigneusement veillé à coordonner ces priorités et à les intégrer dans les 12 activités devant être mises en œuvre et réalisées d'ici à 2014. UN وجرى تنسيق هذه الأولويات بعناية وأدرجت في النتائج الاثنتي عشرة التالية المزمع تنفيذها وتحقيقها بحلول عام 2014.
    Il a soigneusement étudié ce rapport et noté qu'il contenait à son égard de graves allégations qui sont toutefois fausses et sans fondement. UN وقد درست حكومة أوغندا التقرير بعناية ولاحظت أنه يتضمن ادعاءات ضدها تتسم بالخطورة وإن كانت ملفقة ولا أساس لها من الصحة.
    La Gambie a été soumise à son examen périodique pour la période à l'examen et a soigneusement étudié les conclusions du Groupe de travail. UN لقد مرت غامبيا باستعراضها الدوري الشامل في الفترة قيد الاستعراض، ودرست بعناية استنتاجات الفريق العامل.
    J'aimerais remercier le Secrétaire général pour les rapports individuels qu'il a soigneusement rédigés au sujet de la collaboration entre les Nations Unies et les organisations concernées. UN وأود أن أشكر الأمين العام على التقارير الفردية التي أعدها بعناية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات المعنية.
    Le Tribunal a soigneusement planifié les procès qui doivent commencer au début de son troisième mandat. UN 9 - وقد خططت المحكمة بعناية للمحاكمات التي ستبدأ في أوائل ولايتها الثالثة.
    Il s'agit en effet d'un équilibre délicat, que la communauté internationale a soigneusement forgé au moment de sceller la Convention. UN وهذا توازن دقيق للغاية، توازن تمت صياغته بعناية حين انتهى المجتمع الدولي إلى الموافقة على الاتفاقية.
    Les munitions et les explosifs ont été manipulés avec soin, et Israël a soigneusement retiré toutes les substances dangereuses qui se trouvaient dans les habitations préalablement à la démolition de celles-ci. UN فقد جرى معالجة القذائف والمتفجرات بروح المسؤولية، وأزالت إسرائيل بعناية جميع المواد الخطرة من المنازل قبل هدمها.
    Le Groupe a soigneusement examiné les propositions formulées dans ce projet et souhaiterait faire les observations préliminaires ci-après. UN وقد بحثت مجموعة اﻟ ١٢ بعناية المقترحات الواردة في ذلك المشروع، وتود إبداء الملاحظات اﻷولية التالية:
    La commission a soigneusement évalué la crédibilité de chaque témoin et les informations présentées, et elle ne s'est pas seulement fondée sur les dépositions des témoins. UN وقامت اللجنة بعناية بتقييم مصداقية كل شاهد من الشهود والمعلومات التي قدموها، ولم تعتمد فقط على شهادات الشهود.
    2. La France a soigneusement examiné les 165 recommandations qui lui ont été adressées. UN 2- وقد استعرضت فرنسا بعناية التوصيات الموجهة إليها وعددها 165 توصية.
    Non seulement il a sectionné les intestins, il les a soigneusement placés autour du cour et des épaules. Open Subtitles فهو لم يُقطع الأمعاء فحسب لكنه لفها بعناية حول العنق و الأكتاف
    Il a soigneusement étudié le rapport sur l'assistance au pays aux économies en transition et il apprécie les efforts des Nations Unies en leur faveur. UN وأضاف أن وفده قد درس بعناية التقرير المتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ويقدر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لصالح تلك البلدان.
    C'est dans ce contexte que le Ghana a soigneusement examiné la vaste gamme de propositions de grande portée dont sont saisis les États Membres afin qu'ils les examinent et fassent connaître leurs vues. UN وفي هذا السياق درست غانا بعناية اقتراحات اﻷمين العام الواسعة النطاق والبعيدة اﻷثر التي قدمها للدول اﻷعضاء للنظر فيها والرد عليها.
    9. En ce qui concerne les tâches de la nouvelle Opération aux frontières internationales, mon Envoyé spécial a soigneusement examiné les vues divergentes exprimées au cours de ses consultations. UN ٩ - وفيما يتعلق بالمهام المنوطة بالعملية الجديدة على الحدود الدولية، درس مبعوثي الخاص بعناية اﻵراء المتباينة التي جرى اﻹعراب عنها أثناء المشاورات.
    Ma délégation a soigneusement examiné la documentation concernant cette question, en particulier le rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire fournie par l'Organisation des Nations Unies. UN نظر وفدي بعناية في الوثائق المقدمة بشأن هذا البند وبصفة خاصة تقرير اﻷمين العام عن تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    La délégation estonnienne a soigneusement étudié ce rapport. UN لقد درس وفد استونيا التقرير بعناية.
    L'Administration a soigneusement défini ces méthodes de manière à permettre l'évaluation exacte des stocks des opérations de maintien de la paix dans un avenir prévisible, mais elles doivent encore être approuvées par le Comité des commissaires aux comptes. UN ولقد حددت الإدارة بعناية السياسة للتمكين من إجراء تقييم دقيق للمخزونات في عمليات حفظ السلام في المستقبل المنظور، بيد أن مجلس مراجعي الحسابات لم يوافق بعد على هذه السياسة.
    À sa trente-deuxième session, le Conseil a soigneusement examiné la situation financière du Fonds de ces dernières années. UN 7 - درس المجلس بعناية في دورته الثانية والثلاثين الوضعَ المالي للصندوق على مدى السنوات الماضية.
    5. Le Comité de rédaction a soigneusement examiné les rapports des grandes commissions ainsi que les diverses propositions présentées par les délégations. UN ٥ - ونظرت لجنة الصياغة بكل دقة واستفاضة في تقارير اللجان الرئيسية، وفي مختلف المقترحات المقدمة من الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more