En outre, la Commission a sollicité des documents et des informations complémentaires auprès de diverses sources concernant la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طلبت اللجنة وثائق ومعلومات تكميلية من مصادر مختلفة فيما يتصل بالحالة في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Jamais au cours de l'histoire, face à de pareils cas de génocide, on n'a sollicité pour les auteurs organisés du crime un tel privilège scandaleux. | UN | لم يحدث مطلقا في التاريخ أن طلبت مثل هذه الميزة المخزية لمرتكبي حالات اﻹبـــادة الجماعية المماثلة. |
Il a sollicité des informations complémentaires sur les difficultés rencontrées pour assurer la pleine intégration de tous les groupes ethniques. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن التحديات التي تواجهها الدولة في سبيل الإدماج التام للمجموعات العرقية كافة. |
À la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
Le Groupe a sollicité des informations à ce sujet auprès des États et du Groupe d'experts sur la Corée. | UN | وقد التمس الفريق معلومات من الدول ومن فريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن ذلك التعاون. |
Le Ministère de la Justice a sollicité l'assistance du Haut Commissariat aux Droits de l'homme pour la mise en œuvre desdites recommandations. | UN | والتمست وزارة العدل مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف وضع التوصيات المذكورة موضع التنفيذ. |
40. Le Comité des droits de l'homme a sollicité des renseignements sur la suite donnée à 98 constatations adoptées entre 1998 et 2004. | UN | 40- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان معلومات متابعة بصدد 98 رأياً اعتمدته في الفترة من عام 1998 إلى عام 2004. |
Lorsqu'elle a sollicité une autorisation de visite de son mari dans cette prison, les autorités ont nié que ce dernier y était détenu. | UN | وعندما طلبت إذناً بزيارته في السجن، أنكرت السلطات احتجازه فيه أساساً. |
Le Gouvernement a sollicité un appui supplémentaire dans certains de ces domaines. | UN | وهي مجالات طلبت الحكومة الحصول على دعم إضافي في عددٍ منها؛ |
Il a sollicité une semaine supplémentaire de temps de réunion par session pour 2011 et 2012. | UN | وكان أن طلبت أسبوعا من الوقت الإضافي للاجتماعات في كل دورة من أجل عامي 2011 و 2012. |
En 2007, le Gouvernement du Sud-Soudan a sollicité le concours de la Mission dans ce domaine. | UN | ففي عام 2007، طلبت حكومة جنوب السودان من البعثة تقديم الدعم في إصلاح قطاع الأمن. |
Lorsque la Tunisie a sollicité l'assistance électorale de l'ONU pendant sa phase de transition, un projet a été très rapidement mis en place. | UN | وعندما طلبت تونس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أثناء مرحلتها الانتقالية، وُضع مشروع على جناح السرعة. |
Elle a sollicité des précisions sur les mesures prises pour lutter contre les inégalités socioéconomiques. | UN | وطلبت تزويدها بآخر المعلومات عن الإجراءات المتخذة للقضاء على الفوارق الاجتماعية والاقتصادية. |
Saint-Kitts-et-Nevis a sollicité l'assistance de la communauté internationale et des autres pays en développement à cet égard. | UN | وطلبت سانت كيتس ونيفيس من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لها ولبلدان نامية أخرى في هذا الشأن. |
Sao Tomé-et-Principe a sollicité l'assistance de la communauté internationale pour remplir ses engagements. | UN | وطلبت سان تومي وبرينسيبي المساعدة من المجتمع المدني في تنفيذ التزاماتها. |
Après avoir mené des consultations au niveau national, le Gouvernement a sollicité l'assistance du HCDH pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات وطنية، التمست الحكومة مساعدة مفوّضية حقوق الإنسان فيما يتعلّق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
À l'occasion de ces visites, il a sollicité le soutien des Conseils pour la promotion et la mise en place d'équipements sans obstacles dans leurs districts. | UN | وفي سياق برنامج الزيارة، التمست اللجنة من المجالس دعمها في الترويج للمرافق الخالية من العوائق وتوفيرها في مقاطعاتها. |
Le Rapporteur spécial a sollicité les réactions des gouvernements concernés par ces allégations. | UN | وقد التمس المقرر الخاص ردود فعل الحكومات المعنية بهذه الادعاءات. |
Afin de résoudre ce problème, mon Représentant spécial, M. Aldo Ajello, a sollicité le concours du Programme alimentaire mondial (PAM) et de la communauté des donateurs. | UN | ومن أجل حل هذه المشكلة، التمس ممثلي الخاص، السيد الدو آجيلو، الحصول على الدعم من برنامج اﻷغذية العالمي ومجتمع المانحين. |
Le Comité a souligné qu'il était nécessaire d'élaborer des plans d'action nationaux et a sollicité à cet effet l'aide du BRENUAC. | UN | وأبرزت اللجنة أهمية وضع خطط عمل وطنية، والتمست مساعدة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في هذا الخصوص. |
Le Groupe a sollicité la coopération de la Fédération de Russie pour une visite de ces camps. | UN | وقد طلب الفريق العامل تعاون الاتحاد الروسي من أجل القيام بزيارة الى هذه المعسكرات. |
Le 28 juillet 1998, il a sollicité le statut de réfugié (visa de protection) auprès du Département australien de l'immigration et des affaires multiculturelles (DIMA). | UN | وفي 28 تموز/يوليه 1998، قدم طلباً للحصول على تأشيرة حماية إلى وزارة الهجرة والثقافات المتعددة الأسترالية. |
Le Secrétaire a sollicité l'avis du Groupe sur la façon dont il fallait procéder dans ces cas. | UN | والتمس الأمين توجيهات من الفريق بشأن كيفية التصرّف في هاتين الحالتين. |
4. Un État partie a sollicité l'Unité pour qu'elle lui prête conseil et aide aux fins de l'organisation d'un séminaire régional sur la Convention. | UN | 4- ولجأت إحدى الدول الأطراف إلى الوحدة ملتمسة المشورة والمساعدة لتنظيم حلقة دراسية إقليمية بشأن الاتفاقية. |
Suite à cette demande, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a sollicité le 26 mai 2009 des points de vue sur cette question. | UN | 2 - واستجابة لذلك الطلب، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 26 أيار/مايو 2009 طلبا لالتماس الآراء بشأن المسألة. |
Elle a sollicité et obtenu le statut d'observateur permanent auprès du Conseil économique et social, auprès de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et auprès d'un certain nombre d'organes de l'Organisation mondiale du commerce à Genève. | UN | فقد طلب ومُنح مركز المراقب الدائم في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وعدد من الأجهزة التابعة لمنظمة التجارة العالمية في جنيف. |
Suite à cette demande, le 7 avril 2008, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a sollicité des points de vue sur cette question. | UN | 2 - واستجابة لذلك الطلب، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 7 نيسان/أبريل 2008 طلبا تلتمس فيه الآراء بشأن هذه المسألة. |