"a souligné l'" - Translation from French to Arabic

    • الضوء على
        
    • أكد على
        
    • إلى الدور
        
    • وشدَّد على
        
    • فقد أكد
        
    • قد شدد على
        
    • أكد خلالها
        
    • أكد فيه على
        
    • وقد أكد رئيس
        
    • وشدد المتحدث
        
    À cet égard, il a souligné l'importance de ventiler les indicateurs par genre. UN وفي هذا الصدد، سلط الخبراء الضوء على أهمية توفير مؤشرات مصنفة جنسانيا.
    Un État répondant a souligné l'intérêt de créer des équipes spéciales qui mettraient leurs connaissances spécialisées au service de l'enquête. UN وسلّطت إحدى الدول المُجيبة الضوء على مزايا إنشاء أفرقة عمل متخصصة مرنة تعتمد على الخبرة المتخصصة وفقا لمقتضيات التحقيق.
    En conclusion, elle a souligné l'importance de la notion de respect envers les victimes. UN واختتمت السيد بويل كلمتها بتسليط الضوء على أهمية مفهوم إيلاء الاحترام للناجيات.
    Pour terminer, il a souligné l'importance du cadre d'investissement d'ONUSIDA pour garantir l'efficacité et l'impact du financement. UN وفي هذا الشأن أكد على أهمية إطار الاستثمار في البرنامج المشترك في ضمان فعالية التمويل وتأثيره.
    Il a souligné l'importance de l'appui de la communauté internationale. UN وألقت الضوء على أهمية دعم المجتمع الدولي.
    Il a souligné l'intention exprimée par Singapour d'intensifier ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN وألقت الضوء على اعتزام سنغافورة بذل المزيد من الجهود في ميدان حقوق الإنسان.
    Elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Pour appuyer ces efforts, on a souligné l'importance d'une législation efficace sur l'évasion fiscale. UN واستكمالا لهذه الجهود، جرى تسليط الضوء على أهمية وجود تشريعات فعالة بشأن التهرّب من الضرائب.
    Elle a souligné l'importance du rôle de la société civile dans tout processus d'examen périodique universel digne de ce nom. UN وسلطت النرويج الضوء على دور المجتمع المدني كعنصر أساسي في أي عملية استعراض دوري شامل ذات شأن.
    Elle a souligné l'action déployée pour instaurer l'enseignement primaire obligatoire et promouvoir des amendements à la loi relative à l'éducation. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم.
    Un participant a souligné l'importance de la coopération Sud-Sud dans ce contexte. UN وسلّط أحد المشاركين الضوء على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا السياق.
    Ce rapport a souligné l'ampleur prise par ces pratiques et a averti qu'elles posent un défi important et croissant rapidement aux règles du droit international. UN وسلط التقرير الضوء على مدى انتشار هذه الممارسات وحذر من أنها تطرح على سيادة القانون الدولي تحديا كبيرا ينمو نموا سريعا.
    Le Procureur a souligné l'absence de coopération du Gouvernement soudanais, avec la Cour en ce qui concerne l'arrestation et le transfèrement d'Ahmad Harun et d'Ali Kushayb. UN وسلط الضوء على عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة فيما يتعلق باعتقال وتسليم أحمد هارون وعلي كوشيب.
    Troisièmement, le Forum a souligné l'importance de suivre les progrès réalisés par rapport aux engagements et mesures pris, d'une façon plus inclusive. UN ثالثا، سلط المنتدى الضوء على أهمية رصد التقدم المحرز وفق الالتزامات والإجراءات بشكل أكثر شمولا.
    Ma délégation a souligné l'impact du mur sur la vie des Palestiniens afin de montrer qu'il n'est pas seulement économique. UN لقد سلّط وفدي الضوء على تأثير الجدار على حياة الفلسطينيين ليبين أنه يتجاوز حدود الاقتصاد.
    Le facilitateur a souligné l'attitude positive et constructive qui avait prévalu ainsi qu'une volonté générale de parvenir à établir le texte définitif de déclaration. UN وألقى الميسّر الضوء على الموقف الإيجابي والبناء الذي ساد، وأشار إلى وجود رغبة عامة في العمل على وضع نص إعلان.
    On a souligné l'importance des technologies d'adaptation dans des domaines comme l'agriculture, l'eau, les zones côtières et la santé publique. UN وقد تم تسليط الضوء على أهمية تكنولوجيات التكيف في ميادين من قبيل الزراعة والمياه والمناطق الساحلية والصحة العامة.
    En conclusion, il a souligné l'importance d'une paix juste et globale au Moyen-Orient pour le progrès et le bien-être des peuples de la région. UN وفي الختام أكد على أهمية قيام سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط من أجل تنمية ورفاه شعوب المنطقة.
    Une délégation a souligné l'importance de l'adoption de nouvelles lois nationales visant à promouvoir les droits des petites filles et des femmes. UN وأشار أحد الوفود إلى الدور المهم الذي قام به في هذا الصدد إصدار قوانين وطنية جديدة تعزز حقوق الفتاة والمرأة.
    Il a souligné l'importance des mesures de gel et des mesures provisoires, soulignant que le gel était toujours la première étape de la procédure et que le montant gelé était généralement tout ce que les autorités parvenaient à recouvrer. UN وشدَّد على أهمية التجميد والإجراءات المؤقتة، مشيراً إلى أنَّ التجميد يمثل دائماً الخطوة الأولى في أي إجراء يُتخذ، وأنَّ المبلغ المجمَّد بوجه عام هو المبلغ الوحيد الذي تسترده السلطات في نهاية المطاف.
    Dans la déclaration qu'il a faite au débat général, le Ministre thaïlandais des affaires étrangères a souligné l'importance d'entretenir une culture de paix dans le monde actuel. UN فقد أكد وزير خارجية تايلند في البيان الذي ألقاه خلال المناقشة العامة، أن تشجيع ثقافة السلام ضروري لعالم اليوم.
    Un autre aspect crucial est que le Consensus de Monterrey a souligné l'importance de la mobilisation interne de l'épargne publique et privée pour financer les investissements dans les biens productifs et renforcer les capacités. UN والمسألة الأخرى الهامة هي أن توافق آراء مونتيري قد شدد على أهمية تعبئة المدخرات الداخلية في القطاعين العام والخاص من أجل المحافظة على الاستثمار الإنتاجي وتعزيز بناء القدرات.
    Il a également pris part à une consultation portant sur les possibilités de coopération avec les institutions nationales des droits de l'homme, au cours de laquelle il a souligné l'importance de ces institutions dans le cadre du suivi et de la mise en œuvre des recommandations des procédures spéciales. UN وشارك المقرر الخاص أيضا في استشارة بشأن إمكانات التعاون مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، أكد خلالها أهمية الدور الذي تقوم به تلك المؤسسات في إطار متابعة تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة.
    Prenant la parole au début de l'année devant la Conférence des hauts fonctionnaires de l'administration publique de Malte, le Premier Ministre, M. Edward Fenech Adami, a souligné l'importance que le Gouvernement de Malte continue d'attacher à la réforme de la fonction publique lancée en 1987 et appliquée depuis lors avec succès. UN وقد ألقى رئيس وزرائنا، الدكتور إدوارد فينش أدامي، خطابا أمام مؤتمر اﻹدارة العليا للخدمات الحكومية في مالطة في وقت سابق من هذا العام، أكد فيه على اﻷهمية التي تعلقها حكومة مالطة على برنامج إصلاح الخدمات الحكومية الذي بدأ في عام ١٩٨٧ وما فتئ يُنفذ بنجاح منذ ذلك الوقت.
    Le premier ministre néo-zélandais, M. Jim Bolger, a souligné l'importance de cet événement non seulement pour le Pacifique Sud, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وقد أكد رئيس وزراء نيوزيلندا اﻷونورابل جيم بولغير مغزى هذا التطور لا فيما يتعلق بجنوب المحيط الهادئ فقط وإنما أيضاً بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    L'intervenant a souligné l'importance de garder à l'esprit le niveau macroéconomique dans le processus de renforcement des capacités. UN وشدد المتحدث على أهمية مراعاة السياق الكلي في عملية بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more