"a souligné le secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • أكد اﻷمين العام
        
    • أشار الأمين العام
        
    • ذكر الأمين العام
        
    • شدد الأمين العام
        
    • بيّن الأمين العام
        
    • وشدد اﻷمين العام
        
    • أشار إلى ذلك الأمين العام
        
    • ذلك اﻷمين العام
        
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, nous pouvons y parvenir. UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره أنه في إمكاننا أن نحقق ذلك.
    L'ONU, comme l'a souligné le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, devient véritablement irremplaçable. UN إن اﻷمم المتحدة، كما أكد اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، أصبح يتعذر بحق الاستعاضة بغيرها عنها.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, il faut également tirer profit des possibilités offertes par la révolution de l'information numérique. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية.
    Des résultats d'une importance décisive ont été enregistrés à cet égard avec l'aide de l'ONU, succès à mettre à son actif comme l'a souligné le Secrétaire général. UN وتحققت إنجازات تاريخية بمساعدة الأمم المتحدة، مما يُعد نجاحا للمنظمة، مثلما أشار الأمين العام.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général de l'ONU, le désarmement permet de libérer des ressources au profit du développement économique et, plus particulièrement, au profit de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة، يمكن تحرير الموارد من الإنفاق على الأسلحة لتُستخدَم عوض ذلك في التنمية الاقتصادية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Car sinon, comme l'a souligné le Secrétaire général M. Kofi Annan dans son allocution d'ouverture, l'histoire nous jugera avec sévérité. UN وإلا، كما شدد الأمين العام كوفي عنان في بيانه الافتتاحي، فإن التاريخ سيصدر علينا حكماً قاسياً فعلا.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, la crise financière de l'ONU compromet son efficacité et sa crédibilité. UN وكما أكد اﻷمين العام فإن اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة تعرقل فعاليتها ومصداقيتها.
    Il n'y a tout simplement pas d'autre choix si nous voulons restaurer la confiance de nos gouvernements et de l'opinion dans l'Organisation, et la doter d'assises financières solides. Comme l'a souligné le Secrétaire général, la crise financière de l'ONU réduit l'efficacité et la crédibilité de l'Organisation. UN وليس هناك ببساطة خيار آخر من أجل استعادة ثقة الحكومات والجمهــور فـي اﻷمـم المتحــدة ووضع المنظمة نفسها على أساس مالي سليم وكما أكد اﻷمين العام فإن اﻷزمة المالية للمنظمة تعوق فعاليتها بل ومصداقيتها.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, c'est sur l'initiative du Président de la République du Mali, S. E. M. Alpha Oumar Konaré, que la Commission consultative des Nations Unies pour la collecte des petites armes dans la région saharo-sahélienne s'est rendue au Mali du 14 au 21 août 1994. UN وكما أكد اﻷمين العام فإنه بناء على مبادرة رئيس جمهورية مالي سعادة السيد ألفا عمر كوناري، ذهبــت إلــى مالي، في الفترة من ١٤ إلى ٢١ آب/ أغسطس من هذا العام، البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة بشأن اﻷسلحة الصغيرة غير المشروعة في منطقة الصحراء - الساحلية دون اﻹقليمية.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, l'année 1998 a été celle de toutes les catastrophes qui ont, en effet, connu une fréquence et une ampleur exceptionnelles avec un coût des plus élevés sur les plans humain et financier. UN وكما أكد اﻷمين العام في تقريره، شهد عام ١٩٩٨ وقوع كوارث طبيعية على نطاق غير عادي وبشكل أكثر تواترا. بما ترتب على ذلك من تكاليف بالغة، من حيث أعــداد البشر واﻷرقــام المالية، فقد بلغ عدد الضحايا ٠٠٠ ٥٠ ضحية، وزادت الخسائــر الاقتصاديــة علــى ٩٠ مليارا من الدولارات في جميع أنحاء العالم.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général lui-même dans son rapport de septembre-octobre sur l'activité de l'Organisation adressé à l'Assemblée et dans sa contribution au numéro de 1994 de Foreign Affairs, la catastrophe que constituent les mines terrestres doit être combattue de diverses manières. UN وكما أكد اﻷمين العام ذاته في تقريره الى الجمعية عن أعمال المنظمة، وفي مقاله اﻷخير في عدد أيلول/سبتمبر - تشريــــن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ من مجلــــة " الشــؤون الخارجية " ، لابد من التصدي لكارثة اﻷلغام البرية بطرق مختلفة.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, " les activités de l'Organisation doivent participer de l'autorité des peuples du monde, agissant de concert par l'intermédiaire des États Membres " . UN " إن أعمال اﻷمم المتحدة " ، كما أكد اﻷمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، " يجب أن تكون بتفويض من شعوب العالم، التي تعمل بانسجام عن طريق الدول اﻷعضاء في المنظمة " .
    Il est évident qu'un appui international constant est nécessaire et que, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, UN ومن الواضح أن المساعدة الدولية المستمرة مطلوبة، وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن،
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, le manque de cohérence des politiques à tous les niveaux est un grave obstacle au développement. UN 115 - وقد أشار الأمين العام إلى أن غياب الترابط بين السياسات على جميع الصعد يعتبر عقبة كؤودا أمام التنمية.
    Cependant, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, l'Organisation a besoin d'une assise financière solide et fiable pour pouvoir assumer son rôle. UN غير أن المنظمة، كما أشار الأمين العام في تقريره، تحتاج إلى قاعدة مالية قوية ويُعول عليها إذا أُريد لها أن تقوم بذلك الدور.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général en juin dernier, < < si l'on parvenait aujourd'hui à un arrangement équitable, cela ne priverait aucun membre de la Conférence de la possibilité d'affirmer la position de son pays > > au cours des différentes étapes des travaux de la Conférence qui suivraient l'adoption de la décision présidentielle. UN وكما أشار الأمين العام في شهر حزيران/يونيه الماضي، " أن إيجاد حل منصف الآن لا يحرم أي عضو من حقه في التأكيد على موقفه الوطني " في المراحل التالية.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans une déclaration en août dernier, lors de la célébration du dixième anniversaire du Registre, la manière d'améliorer l'efficacité du Registre dans toutes les sous-régions et de permettre ainsi une plus grande participation a été une des principales questions qui se sont posées au Groupe. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره في آب/أغسطس من العام الماضي احتفالاً بانقضاء عشر سنوات على إنشاء السجل، فإن كيفية زيادة أهمية السجل بالنسبة لجميع المناطق دون الإقليمية وبالتالي تيسير مشاركة أكبر فيه كان إحدى المسائل الرئيسية التي تصدى لها الفريق.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général à Busan, en 2010, les investissements étrangers directs ont représenté à eux seuls 574 milliards de dollars l'an dernier, soit plus de quatre fois l'ensemble de l'aide publique au développement. UN وكما ذكر الأمين العام في بوسان في عام 2010، بلغت الاستثمارات الأجنبية المباشرة وحدها 574 بليون دولار، أي أكثر من أربعة أضعاف مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Tout en reconnaissant que certains objectifs ne peuvent être atteints dans le cadre d'un cycle de programmation, comme l'a souligné le Secrétaire général aux paragraphes 82 et 83 de son rapport, la délégation syrienne juge indispensable de donner des définitions claires des réalisations escomptées et des indicateurs de résultat. UN والوفد السوري، مع تسليمه بأن بعض الأهداف لا يمكن تحقيقها في إطار دورة من دورات البرمجة، مثلما ذكر الأمين العام في الفقرتين 82 و 83 من تقريره، يعتبر أنه لا غنى عن إعطاء تحديدات واضحة للإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء.
    34. Il demeure que, comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, l'entrée en vigueur d'un instrument juridique n'est pas une fin en soi mais doit être le commencement de tout un train de mesures. UN 34- ولكن، كما شدد الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة على ذلك، يبقى أن بدء نفاذ صك قانوني ما ليس نهاية في حد ذاته وإنما يجب أن يكون بداية لمجموعة كاملة من التدابير.
    Nous partageons l'idée selon laquelle l'opinion publique est fondamentale pour consolider l'ONU, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport. UN ونتفق مع الفكرة القائلة بأن الرأي العام أساسي لتعزيز الأمم المتحدة، كما بيّن الأمين العام في تقريره.
    L’économie mondiale ouverte et inclusive était le moyen le plus prometteur de répandre largement les avantages de la mondialisation, a souligné le Secrétaire général. UN ٧ - وشدد اﻷمين العام على أن الاقتصاد المفتوح والشامل والعالمي هو من أكثر الوسائل الواعدة لنشر فوائد العولمة على نطاق واسع.
    Nul n'ignore que la mise en oeuvre du référendum auquel, contrairement à ce que peuvent prétendre certains, nous demeurons attachés, connaît de multiples problèmes - comme l'a souligné le Secrétaire général dans ses divers rapports et le Conseil de sécurité dans ses deux dernières résolutions. UN ولا يخفى على أحد أن عملية إجراء الاستفتاء الذي يظل المغرب متشبثا به، على عكس ما قد يزعمه البعض، تواجهها مشاكل عديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام للأمم المتحدة في مختلف تقاريره، وكما جاء في القرارين الأخيرين لمجلس الأمن.
    Les intérêts du secteur privé et des entreprises doivent être pris en compte dans le processus de développement, comme l'a souligné le Secrétaire général. UN ويجب إدخال القطاع الخاص واﻷعمال التجارية في عملية التنمية كما بين ذلك اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more