Il a souligné les efforts accomplis pour renforcer la promotion des droits de l'homme. | UN | وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لزيادة تعزيز حقوق الإنسان. |
Il a souligné les efforts déployés pour parvenir à une entente au sujet d'un cessez-le-feu et entamer un processus politique. | UN | وسلط الضوء على الجهود الرامية إلى الاتفاق على وقف إطلاق النار وبدء عملية سياسية. |
Singapour a souligné les efforts faits pour améliorer la politique d'égalité des sexes ainsi que la protection et l'éducation des enfants. | UN | وسلّطت الضوء على الجهود التي تبذلها تشاد لتحسين السياسة المتعلقة بالقضايا الجنسانية وتحسين حماية الأطفال والتعليم. |
Elle a souligné les efforts fournis pour recenser et réduire les inégalités et pour améliorer les systèmes de protection de l'enfance. | UN | وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لتحديد ومعالجة أوجه اللامساواة وتحسين نُظُم حماية الأطفال. |
Un autre intervenant a souligné les efforts déployés pour faire participer la société civile au débat international. | UN | 57- وسلّط مشارك آخر في المناقشة الأضواء على الجهود الجاري بذلها لدمج المجتمع المدني في النقاش الدولي في هذا الشأن. |
Elle a souligné les efforts fournis pour recenser et réduire les inégalités et pour améliorer les systèmes de protection de l'enfance. | UN | وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لتحديد ومعالجة أوجه اللامساواة وتحسين نُظُم حماية الأطفال. |
Le Nicaragua a souligné les efforts faits pour améliorer l'indice d'égalité des femmes, protéger les enfants et intégrer les étrangers. | UN | وسلطت نيكاراغوا الضوء على الجهود المبذولة لزيادة مؤشر تمتع المرأة بالمساواة، ولحماية الأطفال، ولإدماج الأجانب. |
Le Sénégal a souligné les efforts déployés par Cuba pour améliorer les conditions de vie de la population malgré les nombreuses difficultés. | UN | 45- وسلَّطت السنغال الضوء على الجهود التي تبذلها كوبا لتحسين ظروف معيشة سكانها رغم تعدد التحديات التي تعترضها. |
Il a souligné les efforts et les réalisations accomplis grâce à la mise en œuvre d'importants programmes et mécanismes nationaux. | UN | وسلطت الضوء على الجهود والإنجازات التي تحققت من خلال تنفيذ برامج وآليات وطنية هامة. |
72. La Chine a souligné les efforts faits dernièrement par l'Arabie saoudite pour instaurer un dialogue avec la société civile. | UN | 72- وسلطت الصين الضوء على الجهود التي بذلتها المملكة العربية السعودية مؤخراً للدخول في حوار مع المجتمع المدني. |
Un intervenant a souligné les efforts que fait le Pakistan dans le domaine de la santé, en particulier pour dispenser des soins aux adolescents, et a souligné l'importance de la formation pour le renforcement de la capacité des administrations et collectivités locales. | UN | وسلط أحد المتكلمين الضوء على الجهود الوطنية المبذولة في القطاع الصحي وفي توفير الرعاية للمراهقين، مؤكدا أهمية التدريب لتعزيز قدرة أجهزة الحكم المحلي والمجتمعات المحلية. |
Elle a souligné les efforts réalisés, notamment auprès des personnes âgées et des jeunes, les réalisations dans des domaines comme l'égalité des sexes et les progrès en matière de droits des personnes handicapées. | UN | وسلطت الضوء على الجهود المبذولة في مجالات كتلك المتعلقة بالمسنين والشباب، وعلى الإنجازات المحققة في مجالات مثل المساواة بين الجنسين، وعلى التقدم المحرز في مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Guatemala a souligné les efforts déployés par la Procuraduría General et d'autres institutions pour favoriser l'accès à la justice, et s'est enquis des mesures prises en particulier pour garantir cet accès aux autochtones. | UN | وسلطت غواتيمالا الضوء على الجهود التي يبذلها مكتب النائب العام للجمهورية وغيره من المؤسسات لإتاحة الوصول إلى العدالة، وسأل عن الإجراءات المتخذة لضمان وصول سكانها من الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
69. L'Uruguay a souligné les efforts du Kenya dans le domaine de la protection des droits de l'homme, notamment l'adoption de la < < Vision 2030 > > . | UN | 69- وسلَّطت أوروغواي الضوء على الجهود التي تبذلها كينيا في مجال حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد رؤية عام 2030. |
Il a souligné les efforts régionaux tendant à combattre de tels délits, notamment ceux du Conseil de l'Europe et de l'Organisation des États américains. | UN | وألقى الضوء على الجهود الإقليمية لمكافحة تلك الجرائم، بما فيها تلك التي اضطلع بها كلّ من مجلس أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية. |
Le Chili a souligné les efforts faits pour mettre en œuvre des politiques publiques garantissant les droits économiques, sociaux et culturels, notamment l'action menée par le Gouvernement dans le domaine de l'éducation et de l'enseignement primaire. | UN | وسلطت شيلي الضوء على الجهود التي تبذلها ناميبيا لوضع سياسات عامة تكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما عمل الحكومة في مجال التعليم والتعليم الابتدائي. |
78. Le Honduras a souligné les efforts faits par l'Indonésie pour garantir l'égalité d'accès à l'éducation dans le pays. | UN | 78- وسلطت هندوراس الضوء على الجهود التي بذلتها إندونيسيا من أجل ضمان المساواة والحصول على التعليم في البلد. |
109. Le Qatar a souligné les efforts faits pour renforcer les droits de l'homme et les libertés fondamentales malgré les difficultés. | UN | 109- وسلطت قطر الضوء على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالرغم من التحديات. |
39. Le Nicaragua a souligné les efforts déployés pour autonomiser les femmes dans le cadre du troisième Plan pour l'égalité des sexes. | UN | 39- وسلطت نيكاراغوا الضوء على الجهود المبذولة لتمكين المرأة من خلال الخطة الثالثة للمساواة بين الجنسين. |
L'Union européenne a souligné les efforts qu'elle a déployés pour faire entreprendre une évaluation indépendante de la performance de la CGPM, qui devait être menée en 2009-2010. | UN | وسلطت الجماعة الأوروبية الضوء على الجهود التي تبذلها بشأن قرار إجراء استعراض مستقل لأداء اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط، الذي ينبغي الاضطلاع به في الفترة 2009-2010. |
74. Le Mexique a souligné les efforts de la Turquie et le processus de réforme mené depuis 2001. | UN | 74- وسلطت المكسيك الأضواء على الجهود المبذولة والعملية الإصلاحية الجارية في تركيا منذ عام 2001. |