"a subi une perte" - Translation from French to Arabic

    • تكبدت خسارة
        
    • تكبد خسارة
        
    • لحقت بها خسارة
        
    • تكبدت أي خسائر
        
    • تكبدت خسائر
        
    • تكبدها لأية خسارة
        
    Il ne peut donc pas conclure que le requérant a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. UN وعليه، لا يرى الفريق أن الجهة المطالبة تكبدت خسارة تستوجب التعويض.
    30. Le Comité estime que le requérant n'a pas prouvé de manière satisfaisante qu'il a subi une perte concernant les marchandises en consignation. UN 30- ويقرر الفريق أن الجهة صاحبة المطالبة لم تثبت على نحو مرضٍ أنها قد تكبدت خسارة فيما يتصل بسلع البيع برسم الأمانة.
    Ces éléments ne démontrent pas que le requérant a subi une perte due à ce que la valeur des exportations aurait été inférieure aux prévisions. UN ولا تثبت الأدلة أن الجهة المطالبة تكبدت خسارة نتيجة لانخفاض القيمة المتوقعة للصادرات.
    Ils doivent aussi prouver qu'ils ont indemnisé la partie qui a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. UN كما يتوجب عليه أن يقدم دليلاً على أنه قد عوض الطرف الذي تكبد خسارة مستحقة للتعويض.
    287. Le Comité estime que Polimex a subi une perte de US$ 148 934 résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes en ce qui concerne le contrat 10-800/2-0011. UN ويرى الفريق أن شركة Polimex لحقت بها خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله يبلغ قدرها 934 148 دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعقد 10-800/2-0011.
    134. S'agissant de la demande au titre des cotisations d'assurance sociale des 12 employés, le Comité estime que Germot n'a pas suffisamment fait la preuve du paiement de ces montants aux employés ni, par conséquent, démontré en quoi elle a subi une perte. UN 134- وفيما يتعلق بمطالبة جيرموت عن اشتراكات التأمين الاجتماعي لجميع الموظفين الإثني عشر، يرى الفريق أن جيرموت لم تقدم أدلة كافية على دفع هذه المبالغ للموظفين، وكيف أنها تكبدت أي خسائر.
    Il conclut que China Road and Bridge a subi une perte d'un montant de US$ 315 544 au titre des biens corporels situés dans les bureaux administratifs. UN ويرى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بمبلغ 544 315 دولاراً أمريكياً في الممتلكات المادية الكائنة في مكتب الإدارة.
    121. Le Comité constate que les pièces justificatives fournies confirment que Mitsubishi a subi une perte en ce qui concerne les accessoires en acier. UN 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب.
    Il conclut donc que Shafco a subi une perte du montant de la valeur dépréciée des outils et instruments au 2 août 1990. UN ولذلك يرى الفريق أن شافكو قد تكبدت خسارة بمبلغ قيمة العدد والمعدات المستهلكة في 2 آب/أغسطس 1990.
    Il constate que ladite société a subi une perte par rapport à l'accord d'achat du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït et que la méthode utilisée pour calculer cette perte est généralement acceptable. UN ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً.
    121. Le Comité constate que les pièces justificatives fournies confirment que Mitsubishi a subi une perte en ce qui concerne les accessoires en acier. UN 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب.
    Il conclut donc que Shafco a subi une perte du montant de la valeur dépréciée des outils et instruments au 2 août 1990. UN ولذلك يرى الفريق أن شافكو قد تكبدت خسارة بمبلغ قيمة العدد والمعدات المستهلكة في 2 آب/أغسطس 1990.
    Il constate que ladite société a subi une perte par rapport à l'accord d'achat du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït et que la méthode utilisée pour calculer cette perte est généralement acceptable. UN ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً.
    404. La société n'a pas démontré qu'elle a subi une perte du fait de la détention de ses employés. UN 404- وقد أخفقت " غريكسا " في البرهنة على أنها قد تكبدت خسارة فيما يتعلق باحتجاز موظفيْها.
    Il considère que Polservice a subi une perte de USD 40 309 découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن الشركة قد تكبدت خسارة ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت تبلغ 3٠9 4٠ من دولارات الولايات المتحدة.
    465. Le Comité estime que Techmation a subi une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 465- ويعتقد الفريق أن شركة تيكميشن تكبدت خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Après examen des éléments soumis, le Comité estime qu'Enka a subi une perte directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, qui s'élève à US$ 23 565. UN ويرى الفريق، وقد نظر في المواد المقدمة إليه، أن إنكا تكبدت خسارة مباشرة نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها، بمبلغ 565 23 دولاراً.
    En conséquence, le Comité estime que le requérant n'a pas donné la preuve qu'il a subi une perte de droits cinématographiques en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ونتيجة لذلك يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة للحقوق المتعلقة بالأفلام كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Toutefois, le fait qu'un organisme tel que l'ECGD a versé une somme à un maîtred'œuvre ne prouve pas que celuici a subi une perte d'un montant correspondant, ou de tout autre montant, aux fins de la présentation d'une demande d'indemnisation à la Commission. UN على أن كون هيئة مثل إدارة ضمان الائتمانات التصديرية قد دفعت مبلغا من المال لمتعاقد لا يثبت أن هذا المتعاقد قد تكبد خسارة هذا المبلغ أو أي مبلغ لمواصلة عرض مطالبة ما على اللجنة.
    280. Le Comité considère que Polimex a subi une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, d'un montant de US$ 439 659, concernant le contrat 10280/01198. UN 280- ويرى الفريق أن شركة Polimex لحقت بها خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله يبلغ قدرها 659 439 دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعقد 10-280/0-1198 .
    132. Pour ce qui est de la demande d'indemnisation pour les salaires payés en septembre et octobre 1990 aux quatre employés qui n'étaient pas ressortissants français, le Comité constate que Germot n'a pas suffisamment fait la preuve du paiement de ces montants aux employés en septembre 1990 ni par conséquent, démontré en quoi elle a subi une perte. UN 132- وفيما يتعلق بمطالبة جيرموت عن مدفوعات الرواتب لشهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1990 لأربعة من موظفيها الذين ليسوا من الرعايا الفرنسيين، يرى الفريق أن جيرموت لم تقدم أدلة كافية على دفع هذه المبالغ للموظفين في أيلول/سبتمبر 1990، وكيف أنها تكبدت أي خسائر.
    Il en conclut dès lors que Murazumi a subi une perte réelle par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, qu'il évalue à ¥ 40 000 000. UN ولكن، على حد سواء، يخلص الفريق إلى أن Murazumi تكبدت خسائر حقيقية نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويقيّم الفريق الخسائر الحقيقية بمبلغ قدره 000 000 40 ين ياباني.
    Le Comité en conclut que National n'a pas fourni suffisamment de preuves pour étayer sa réclamation et, partant, démontrer comment elle a subi une perte. UN وعليه، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة مطالبتها ولبيان كيفية تكبدها لأية خسارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more