"a suggéré que" - Translation from French to Arabic

    • واقترح أن
        
    • اقترح أن
        
    • واقترحت أن
        
    • وقد اقترحت
        
    • وقد اقترح
        
    • لما اقترحه
        
    • فاقترح أن
        
    • اقترحت أن
        
    • وأشار إلى ضرورة أن يُصدر
        
    • وأشار بأن
        
    • اقترح أنه
        
    • اقترح بأن
        
    • فيما اقترح
        
    • واقترح تعليق
        
    • لقد اقترح
        
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'absence de progrès à cet égard et a suggéré que le processus comprenne: UN وأعرب هذا الطرف عن قلقه إزاء عدم تحقيق تقدم في ذلك التنفيذ، واقترح أن تشمل العملية ما يلي:
    La même délégation a suggéré que le FNUAP mette au point des méthodes lui permettant de concentrer l'essentiel de ses ressources sur les pays qui en avaient le plus besoin. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    Pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. UN ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي.
    Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    Au sein du groupe de contact commun, l'Australie a suggéré que l'on demande moins d'informations et des informations plus simples. UN وقد اقترحت استراليا، فى فريق الاتصال المشترك، تقليص حجم المعلومات المطلوبة وتبسيط نوعها.
    Un représentant a suggéré que les travaux fassent l'objet de comptes rendus quotidiens. UN وقد اقترح أحد الممثلين القطريين أن يتم إعداد تقارير يومية عن الدورة.
    b) Le représentant d'une ONG a suggéré que le HautCommissariat fournisse des modèles ou des lignes directrices indiquant des méthodes optimales pour promouvoir le droit au développement des groupes minoritaires; UN (ب) وأن تقدم, وفقا لما اقترحه ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية, نماذج أو مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الفضلى لتعزيز حق الأقليات في التنمية؛
    La même délégation a suggéré que le FNUAP mette au point des méthodes lui permettant de concentrer l'essentiel de ses ressources sur les pays qui en avaient le plus besoin. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    La même délégation a suggéré que le FNUAP mette au point des méthodes lui permettant de concentrer l'essentiel de ses ressources sur les pays qui en avaient le plus besoin. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    Il a suggéré que l'ONU envisage d'établir une version courte de la convention, qui ne porterait que sur les questions vraiment importantes. UN واقترح أن تنظر الأمم المتحدة في إعداد اتفاقية بديلة " في شكل مختصر " والتي ستركز فقط على المسائل الهامة بالفعل.
    Il a suggéré que l'entreprise examine si les droits en jeu sont fondamentaux, c'est-à-dire s'il y a une menace pour la sécurité physique. UN واقترح أن تنظر الشركة في ما إذا كانت الحقوق المعرضة للخطر أساسية، أي أن هناك، على سبيل المثال، تهديداً للأمن المادي.
    Il a suggéré que les membres officialisent leur accord sur ce règlement, ou s'en débarrassent complètement. UN واقترح أن يتحرّك الأعضاء صوب إضفاء الصفة الرسمية على ما هم متّفقون عليه من قواعد، وإلا فليتخلّوا عنها كلّياً.
    Il a suggéré que le Comité demande d'autres informations aux autorités responsables de la règlementation. UN واقترح أن تطلب اللجنة المزيد من البيانات من السلطة التنظيمية.
    À cet égard, on a suggéré que la Commission explore également la possibilité de conférer un rôle positif aux organisations internationales dans le régime juridique proposé. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تستطلع اللجنة أيضا إمكانية إعطاء دور إيجابي للمنظمات الدولية في النظام القانوني المقترح.
    Pour ces deux raisons, le Président a suggéré que les départements du Secrétariat se consultent officieusement sur ces suggestions. UN وللسببين المذكورين أعلاه، اقترح أن تقوم اﻹدارة بالتشاور مع اﻷمانة العامة بصورة غير رسمية بشأن الاقتراحين المذكورين.
    Elle a suggéré que le comité consultatif chargé des affaires liées aux crimes de lèse-majesté garde à l'esprit le droit à la liberté d'expression. UN واقترحت أن تراعي اللجنة المعنية بتقديم المشورة في قضايا انتهاك حرمة شخص الملك الحق في حرية التعبير.
    L'Arabie saoudite a suggéré que les États Membres qui reconnaissent les unions civiles financent eux-mêmes les prestations payables de ce fait à des fonctionnaires. UN وقد اقترحت المملكة العربية السعودية أن تدفع الدول الأعضاء ذاتها استحقاقات موظفيها الذين يعيشون شراكات منزلية.
    La délégation française a suggéré que dans le cadre du processus de règlement de cette question, nous laissions les groupes régionaux tenir des discussions. UN وقد اقترح وفد فرنسا، إسهـاما فـي عملية حل هذه المسألة، أن نسمح بالمناقشات في المجموعات الإقليمية.
    c) Le représentant d'une ONG a suggéré que le HautCommissariat promeuve le droit au développement des groupes minoritaires en veillant à ce que les droits de l'homme soient pris en compte dans l'ensemble du système des Nations Unies; UN (ج) وأن تعزز, وفقا لما اقترحه ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية, حق الأقليات في التنمية بإدراج حقوق الإنسان في الأنشطة الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    À propos de deux constatations au sujet desquelles le Gouvernement n'avait pas encore envoyé de réponse aux demandes d'information sur les activités de suivi, le Rapporteur spécial a suggéré que l'État partie envisage d'accorder une indemnisation aux victimes à titre de faveur. UN وتطرق المقرر الخاص إلى رأيين لم تكن قد وصلت بشأنهما بعد أي ردود متابعة من الحكومة، فاقترح أن تنظر الدولة الطرف في منح تعويض على سبيل الهبة إلى الضحايا.
    Pour accroître l'efficacité de l'aide, elle a suggéré que les donateurs reconnaissent l'importance de la prise en charge des programmes par les pays et des priorités nationales en matière de développement. UN ولزيادة فعالية المعونة، اقترحت أن تعترف الجهات المانحة بأهمية الملكية الوطنية للبرامج وأولويات التنمية الوطنية.
    Elle a ajouté que des précisions auraient dû être données sur les relations qu'entretient le Fonds avec les institutions de Bretton Woods et a suggéré que le Conseil d'administration recommande au Conseil qu'un compte rendu plus systématique soit fait à l'avenir de la collaboration avec ces institutions. UN وأوضح الوفد نفسه أن التقرير ينبغي أن يتضمن معلومات عن العلاقة بين الصندوق ومؤسسات بريتون وودز، وأشار إلى ضرورة أن يُصدر المجلس التنفيذي توصية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يقترح فيها اﻹبلاغ المنظم في المستقبل عن التعاون مع هذه المؤسسات.
    Il a suggéré que ce groupe ne soit créé que pour la période entre la deuxième et la troisième sessions de la Conférence. UN وأشار بأن يقتصر إنشاء الفريق على الفترة الواقعة بين الدورتين الثانية والثالثة للمؤتمر.
    En ce qui concerne les préoccupations relatives à l'image du FENU, on a suggéré que le Fonds devait faire davantage pour se mettre en valeur et renforcer sa visibilité. UN ومن منطلق الانشغال بصورة الصندوق، اقترح أنه يجب عليه أن يقوم بالمزيد لدعم مركزه ومؤازرة موقفه.
    À cet effet, on a suggéré que la phrase suivante soit insérée dans le paragraphe : UN ولهذا الغرض، اقترح بأن تضاف الجملة التالية الى هذه الفقرة:
    Une délégation a suggéré que l'on s'emploie à établir des normes sur la sécurité des biens spatiaux au lieu de commencer par négocier un traité. UN فيما اقترح أحد الوفود العمل على وضع معايير في مجال أمن الموجودات في الفضاء عوض التفاوض بشأن معاهدة في المقام الأول.
    Un représentant d'un gouvernement a fait référence à la proposition de prévoir une clause de réexamen pour l'instance permanente et a suggéré que les sessions du Groupe de travail sur les populations autochtones soient suspendues en attendant que l'instance permanente ait fait l'objet d'un premier réexamen. UN وأشار أحد الممثلين الحكوميين إلى المقترح القائل بإدراج شرط مراجعة في ولاية المحفل الدائم واقترح تعليق دورات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين لحين انتهاء أول مراجعة لأعمال المحفل الدائم.
    Le Secrétaire général a suggéré que les chefs d'État et de gouvernement viennent à New York pour apporter leur contribution au renforcement des Nations Unies. UN لقد اقترح الأمين العام حضور رؤساء الدول والحكومات إلى نيويورك للمساهمة في تعزيز الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more