Au début de 2012, le HCDH a surveillé la détention de Youssef al-Shayeb, un journaliste palestinien écrivant pour différents journaux locaux et régionaux. | UN | وفي أوائل عام 2012، رصدت المفوضية احتجاز يوسف الشايب، وهو صحفي فلسطيني يعمل في صحف محلية وإقليمية متنوعة. |
Le Haut-Commissariat a surveillé la situation des droits de l'homme dans ce contexte. | UN | وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق. |
L'organisation a surveillé les programmes pour vérifier que les peuples autochtones sont inclus dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | رصدت المنظمة البرامج الرامية إلى استيعاب الشعوب الأصلية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a surveillé les élections générales de 2010, inspecté toutes les prisons du pays et dispensé des formations au personnel des forces armées. | UN | وأشرفت على الانتخابات العامة في عام 2010 وقامت بتفتيش جميع سجون البلد وقدمت دورات تدريبية لملاك القوات المسلحة. |
Au cours de la période considérée, la Commission a arbitré des différends entre partis politiques et a surveillé le processus d'enregistrement des électeurs. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، توسطت اللجنة لفض منازعات بين أحزاب سياسية، ورصدت سير عملية تسجيل الناخبين. |
La Commission spéciale a surveillé la destruction de 52 tonnes de comburant et de 20 tonnes de combustible en juillet 1991. | UN | - وقد أشرفت اللجنة الخاصة في تموز/يوليه ١٩٩١ على تدمير ٥٢ طنا من المؤكسد و ٢٠ طنا من الوقود. |
De même, il a surveillé toutes les livraisons de chlore liquide sur les sites des projets. | UN | وراقبت اليونيسيف أيضا جميع عمليات تسليم غاز الكلور السائل على مستوى مواقع المشروع. |
Au cours de la période à l'examen, le HCDH a surveillé 22 événements de ce type rien qu'à Phnom Penh. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، رصدت المفوضية 22 فعالية من هذا النوع في بنوم بنه وحدها. |
La Mission a surveillé cette activité et s'est assurée, en coopération avec le Coordonnateur de la restitution au Koweït des biens saisis par l'Iraq que celui-ci ne recouvrait que ce qui lui appartenait effectivement. | UN | وقد رصدت البعثة هذا النشاط واطمأنت، بالتعاون مع منسق اﻷمم المتحدة ﻹعادة الممتلكات من العراق إلى الكويت، الى مسألة ملكية المواد ذات الصلة. |
En Thaïlande, il a surveillé la situation des droits de l'homme dans le cadre des manifestations et des élections et analysé la Constitution provisoire de 2014 du point de vue des droits de l'homme, en s'attachant notamment aux questions touchant à la participation à la conduite des affaires publiques. | UN | وفي تايلند، رصدت المفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمظاهرات والانتخابات، وأجرت تحليلاً لحقوق الإنسان في الدستور الانتقالي لعام 2014، بما في ذلك للقضايا المتصلة بالمشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
En mai, le système COSMO-SkyMed a surveillé les mouvements quotidiens de la nappe de pétrole dans le Golfe du Mexique. | UN | وفي شهر أيار/مايو، رصدت منظومة برنامج COSMO-SkyMed التحركات اليومية للبقعة النفطية في خليج المكسيك. |
Elle a surveillé 455 opérations de déminage, 154 menées par l'armée de la Republika Srpska et 301 par celle de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | كذلك، رصدت قوة تحقيق الاستقرار 455 عملية من عمليات نزع الألغام، منها 154 عملية نفذها جيش جمهورية صربسكا و 301 عملية نفذها جيش اتحاد البوسنة والهرسك. |
Au cours de la même période, la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) a surveillé un total de 61 enfants qui auraient été victimes de viol par des éléments des FARDC. | UN | وفي الفترة نفسها، رصدت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما مجموعه 61 طفلا يزعم أنهم ضحايا اغتصاب ارتكبه أفراد من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La MINUS a surveillé la mise en œuvre de l'Accord de paix pour l'est du Soudan, a rencontré les mouvements de l'est et a établi des rapports d'activité, comme il ressort des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité. | UN | رصدت بعثة الأمم المتحدة في السودان تنفيذ اتفاق سلام شرق السودان، وعقدت اجتماعات مع الحركات الشرقية، ووفرت تقارير مرحلية كما يتجلى في تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن |
La Force a surveillé la zone de séparation depuis des positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer que les forces militaires de l'une ou l'autre des parties n'y étaient pas présentes. | UN | وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة بواسطة مواقع ثابتة ودوريات لكفالة إبعاد القوات العسكرية لكلا الطرفين عن هذه المنطقة. |
La Force a surveillé la zone de séparation depuis des positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer que les forces militaires de l'une ou l'autre des parties n'y étaient pas présentes. | UN | وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة بواسطة مواقع ثابتة ودوريات لكفالة إبعاد القوات العسكرية لكلا الطرفين عن هذه المنطقة. |
La Force a surveillé la zone de séparation depuis des positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer que les forces militaires de l'une ou l'autre des parties n'y étaient pas présentes. | UN | وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة بواسطة مواقع ثابتة ودوريات لكفالة إبعاد القوات العسكرية لكلا الطرفين عن هذه المنطقة. |
L'Association a surveillé cette mise en œuvre, tout en contribuant à une législation en vue de mettre fin aux atrocités au Darfour. | UN | ورصدت الجمعية تنفيذ ذلك مع عملها على سن تشريعات تهدف إلى وقف الفظائع التي تُرتكب في دارفور بالسودان. |
Il a participé à l'allocation des ressources du Fonds, a examiné de nombreuses demandes de financement, a accordé des subventions à certains projets et en a surveillé l'exécution. | UN | وقامت باﻷعمال اللازمة لتوزيع موارد الصندوق، واستعرضت طلبات عديدة للتمويل، وجهزت المنح الخاصة بالمشاريع ورصدت تنفيذ هذه المشاريع. |
Au cours de l'année écoulée, la MINUGUA a surveillé l'application des 84 recommandations énoncées dans le rapport de la Commission de clarification historique, qui a été remis à mon Représentant spécial le 25 février 1999. | UN | 24 - ورصدت البعثة خلال السنة الماضية تنفيذ 84 توصية للجنة توضيح التاريخ سلمت إلى ممثلي الخاص في 25 شباط/فبراير 1999. |
La FNUOD a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et en effectuant des patrouilles afin de s'assurer que les forces militaires de l'une ou de l'autre des parties n'y étaient pas présentes. | UN | وقد أشرفت قوة فض الاشتباك على المنطقة الفاصلة من خلال مواقع ثابتة ودوريات لكفالة استبعاد القوات العسكرية لأي من الطرفين عن هذه المنطقة. |
La Force a surveillé la zone de séparation à partir de positions fixes et au moyen de patrouilles afin de s'assurer qu'aucune force militaire n'y était présente. | UN | وراقبت القوة المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة دوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية. |
On l'a surveillé. | Open Subtitles | ولكننا راقبناه جيداً. |
Au fil des ans, il a surveillé de près l’évolution de la situation dans les territoires, grâce aux informations que les puissances administrantes transmettaient au Secrétaire général, mais aussi aux informations de première main recueillies par les missions de visite du Comité spécial. | UN | وعلى مر السنوات، راقبت عن كثب التطورات في الأقاليم من خلال المعلومات التي تبلغها الدول القائمة بالإدارة إلى الأمين العام والمعلومات التي تجمعها البعثات الزائرة التابعة للجنة الخاصة من مصادرها. |
Elle a surveillé le respect des droits de l'homme et promu le dialogue et la réconciliation intercommunautaires, afin de créer des conditions propices à un retour durable des personnes déplacées. | UN | وقامت البعثة برصد مدى احترام حقوق الإنسان وتشجيع الحوار بين المجتمعات المحلية وتحقيق المصالحة بغرض تهيئة الظروف التي تساعد على عودة المشردين داخليا بصورة مستدامة. |