"a suscité de" - Translation from French to Arabic

    • وأثار
        
    • قد أثارت
        
    • وقد أثار
        
    • وقد أثارت
        
    • أثار رد
        
    • نال من
        
    La décision prise par le Conseil provincial de Salahaddin a suscité de nouveaux appels en faveur de la formation de régions dans d'autres provinces, notamment Nineva, Al-Anbar et Diyala. UN وأثار قرار محافظة صلاح الدين دعوات متجددة إلى تشكيل أقاليم في محافظات أخرى، بما فيها نينوى والأنبار وديالى.
    Cette décision a suscité de vives protestations de la part de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأثار هذا القرار احتجاجا قويا من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cette mesure a suscité de violentes critiques sur le territoire. UN وأثار هذا الإجراء انتقادا قويا في الإقليم.
    La situation dans d'autres régions du Moyen-Orient, notamment en Iraq, a suscité de vives inquiétudes. UN إن الحالة في أجزاء أخرى من الشرق الأوسط، مثل العراق، قد أثارت قلقا بالغا.
    Ce mois réservé au père a suscité de nombreuses discussions parmi les partis politiques avant que la décision ne soit prise par le Parlement en 1994. UN وقد أثار الشهر اﻷبوي هذا نقاشا حاميا بين اﻷحزاب السياسية قبل اتخاذ البرلمان للقرار في عام ٤٩٩١.
    La force multinationale en Haïti, conduite par les États-Unis, a suscité de nombreux espoirs lors de la phase initiale de ses opérations. UN وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها.
    2.6 Les auteurs indiquent que la décision rendue par le Conseil privé en juillet 1982 dans l'affaire < < Lesa > > a suscité de vastes réactions négatives en NouvelleZélande. UN 2-6 وذكر أن القرار الذي أصدره مجلس الملكة الخاص بشأن قضية ليسا في تموز/يوليه 1982 أثار رد فعل معارضاً واسع النطاق في نيوزيلندا.
    En outre, étant donné qu'il a été constitué pendant une période d'occupation au moyen de financements essentiellement américains a suscité de nombreuses critiques quant à sa légitimité, lesquelles ont ébranlé sa crédibilité. UN ونظرا لأنها أنشئت أثناء فترة احتلال بتمويل أساسي من الولايات المتحدة، فقد تم التشكيك في مشروعيتها على نطاق واسع وهو ما نال من مصداقيتها.
    L'introduction des instruments internationaux dans l'ordonnancement juridique interne a suscité de nombreuses discussions devant les tribunaux tunisiens. UN وأثار إدماج الصكوك الدولية في النظام القانوني الداخلي مناقشات عديدة أمام المحاكم التونسية.
    L'application de l'Accord sur les textiles et les vêtements a suscité de nombreuses préoccupations. UN 22 - وأثار تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس العديد من الشواغل.
    L'arrestation de sept personnes appartenant au groupe dit < < Drenica > > , soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre, a suscité de fortes réactions parmi les associations d'anciens combattants et dans le monde politique. UN وأثار اعتقال سبعة أشخاص مشتبه بارتكابهم جرائم حرب ينتمون إلى ما يسمى مجموعة درينيتسا ردود فعل قوية في أوساط رابطات قدماء المحاربين والسياسيين على السواء.
    Suite à l'adoption par l'Assemblée générale des résolutions 65/166 et 66/208, respectivement en 2010 et 2011, le rôle de la culture dans le développement a bénéficié d'une plus grande visibilité et a suscité de l'intérêt. UN 2 - عقب اتخاذ الجمعية العامة القرارين 65/166 و 66/208 في عامي 2010 و 2011 على التوالي، تم تسليط المزيد من الضوء على دور الثقافة في تحقيق التنمية وأثار هذا الموضوع قدرا من الاهتمام.
    L'escalade du violent conflit en décembre 2012 et en janvier 2013 a suscité de sérieuses préoccupations tant au Myanmar qu'au sein de la communauté internationale. UN وأثار تصاعد حدة النزاع العنيف في كانون الأول/ديسمبر 2012 وكانون الثاني/يناير 2013 قلقا بالغا داخل ميانمار وخارجها.
    La décision prise par la Cour de Bosnie-Herzégovine de remettre en liberté les 11 personnes faute de base légale justifiant le maintien en détention provisoire a suscité de graves inquiétudes et entamé l'autorité et la crédibilité des institutions judiciaires d'État de la Bosnie-Herzégovine. UN وأثار قرار محكمة البوسنة والهرسك إطلاق سراح الأحد عشر شخصاً بعلّة غياب الأساس القانوني اللازم لاستمرار احتجازهم قلقا بالغا وقوض مكانة المؤسسات القضائية الحكومية للبوسنة والهرسك ومصداقيتها.
    Cet entretien télévisé a suscité de nombreuses réactions, et la question s'est posée de savoir si ce témoignage constituait un élément de preuve décisif pour l'Équipe spéciale. UN وكانت المقابلة التلفزيونية مع هذا الشخص قد أثارت تعليقات على نطاق واسع، وطرحت أسئلة حول ما إذا كانت شهادته تشكل دليلا قاطعا بالنسبة لفرقة العمل.
    Cette question a suscité de vastes débats au sein de la société jamaïcaine, les Rastafaris ayant en particulier fait valoir devant les tribunaux que l'usage de drogues telles que la marijuana faisait partie de leurs rites religieux. UN وقال إن هذه المسألة قد أثارت مناقشات واسعة داخل المجتمع الجامايكي حيث أبرزت جماعة الرستفاري بوجه خاص أمام المحاكم أن تعاطي مخدرات مثل المرخوانا يشكل جزءا من طقوسها الدينية.
    Cette politique a suscité de profondes inquiétudes quant à la possibilité de créer à l'avenir, aux côtés d'Israël, un État palestinien qui soit indépendant et viable. UN وهذه السياسة قد أثارت مشاعر قلق عميق بشأن مدى إمكانية القيام، مستقبلا، بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وصالحة للبقاء بجوار إسرائيل.
    Le sujet de la transparence a suscité de l'intérêt et des débats aussi bien à l'Assemblée générale qu'à la Conférence du désarmement. UN وقد أثار موضوع الشفافية الاهتمام وشجع على المناقشة في الجمعية العامة، وفي مؤتمر نزع السلاح.
    L'annonce de ces manoeuvres a suscité de vives protestations qui ont abouti à la grande manifestation qui s'est déroulée le 4 juillet dernier, sur cette même base de Ramey. UN وقد أثار الاعلان السابق احتجاجات كبيرة تصاعدت حتى تحولت الى مظاهرة في قاعدة رامي في الرابع من تموز/يوليه.
    Le concert a suscité de nombreuses discussions sur les contacts bicommunautaires que désapprouvent certains groupes de Chypriotes grecs en raison de la présence des troupes grecques sur l'île. UN وقد أثار الحفل قدراً كبيراً من الجدال حول الاتصالات بين الطائفتين، التي عارضتها بعض جماعات القبارصة اليونانيين ﻷن القوات التركية لا تزال موجودة في الجزيرة.
    Cette formule proposée par le Secrétaire général a suscité de vives préoccupations de part et d'autre et fait l'objet de discussions prolongées avec les deux parties. UN وقد أثارت هذه الصيغة التي اقترحها اﻷمين العام شواغل عميقة لدى كلا الطرفين وكانت محل مناقشات مطولة مع كليهما.
    Cette question a suscité de nombreuses réactions, rencontres et réunions dans l'ensemble de la société et a été largement couverte par la presse et les médias. UN وقد أثارت هذه العملية ردود فعل في مقالات صحفية وآراء ولقاءات واجتماعات كثيرة على مستوى المجتمع ووسائط الإعلام.
    2.6 Les auteurs indiquent que la décision rendue par le Conseil privé en juillet 1982 dans l'affaire < < Lesa > > a suscité de vastes réactions négatives en Nouvelle-Zélande. UN 2-6 وذكر أن القرار الذي أصدره مجلس الملكة الخاص بشأن قضية ليسا في تموز/يوليه 1982 أثار رد فعل معارضاً واسع النطاق في نيوزيلندا.
    En outre, le fait qu'il a été constitué pendant une période d'occupation au moyen de financements essentiellement américains a suscité de nombreuses critiques quant à sa légitimité, lesquelles ont ébranlé sa crédibilité. UN ونظراً لأنها أنشئت أثناء فترة احتلال بتمويل أساسي من الولايات المتحدة، فقد تم التشكيك في مشروعيتها على نطاق واسع وهو ما نال من مصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more