"a tenu des consultations avec" - Translation from French to Arabic

    • أجرى مشاورات مع
        
    • أجرت مشاورات مع
        
    • عقدت مشاورات مع
        
    • وعقدت مشاورات مع
        
    • قد أجرت مباحثات مع
        
    • أجرى المقرر الخاص مشاورات مع
        
    La délégation soudanaise a tenu des consultations avec les auteurs du projet et a proposé toute une série d'amendements qui ont été déraisonnablement rejetés, de sorte que l'on n'a pas pu parvenir à un consensus. UN وأفاد أن الوفد السوداني أجرى مشاورات مع مقدمي المشروع واقترح سلسلة طويلة من التنقيحات رفضت دون سبب معقول فحال ذلك دون التوصل إلى توافق آراء.
    Le Président du Comité des conférences a tenu des consultations avec les présidents et les secrétaires des cinq organes qui ont sous-utilisé leurs ressources durant trois années consécutives en vue de trouver des moyens efficaces d'améliorer la situation. UN وأفاد بأنه أجرى مشاورات مع رؤساء وأمناء الهيئات الخمس التي لم تستخدم مواردها استخداما كاملا لمدة ثلاث سنوات متتالية من أجل إيجاد طرق ووسائل فعالة لتحسين الوضع.
    Par ailleurs, il convient de souligner que le CIDU a tenu des consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG) intéressées. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الإطار، أن اللجنة المشتركة أجرت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية المعنية.
    En 1996, une mission pluridisciplinaire a tenu des consultations avec l'Autorité palestinienne sur les orientations concrètes et le programme de travail des ateliers envisagés. UN أما البعثة متعددة التخصصات التي أوفدت في عام ٦٩٩١ وعالجت مسائل تتصل بسياسة التجارة فقد أجرت مشاورات مع السلطة الفلسطينية بشأن الوجهة الفنية لحلقة العمل هذه ونطاق برنامج عملها.
    La Zambie met actuellement au point un plan national d'action qui porte sur la situation des femmes et des filles face au VIH/sida et a tenu des consultations avec les parties prenantes. UN ويجري حاليا في زامبيا وضع خطة عمل وطنية بشأن المرأة، والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وقد عقدت مشاورات مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    Elle s'est entretenue avec le Président Nkurunziza et a tenu des consultations avec une délégation gouvernementale conduite par le Ministre des relations extérieures et de la coopération. UN والتقت البعثة بالرئيس نكوورنزيزا، وعقدت مشاورات مع وفد حكومي برئاسة وزير العلاقات الخارجية والتعاون.
    En conséquence, le secrétariat provisoire a tenu des consultations avec le Gouvernement allemand afin de conclure avec ce dernier un accord l'habilitant à accueillir la première session de la Conférence des parties. UN وبالتالي فإن اﻷمانة المؤقتة قد أجرت مباحثات مع حكومة ألمانيا من أجل عقد اتفاق مع هذه الحكومة لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec les représentants de plusieurs Etats et rencontré des membres d'organisations non gouvernementales. UN وخلال وجوده في جنيف، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلي مختلف الدول وعقد اجتماعات مع أعضاء في منظمات غير حكومية.
    Le Président dit qu'il a tenu des consultations avec de nombreuses délégations concernant le calendrier provisoire des travaux du Comité, lequel sera distribué prochainement. UN 24 - الرئيس: قال إنه أجرى مشاورات مع وفود كثيرة بشأن جدول زمني إرشادي لعمل اللجنة سيعمم عما قريب.
    Comme ses prédécesseurs, le Président du Comité des conférences a tenu des consultations avec les présidents et secrétaires des organes ayant fait un usage insuffisant de leurs ressources trois années de suite, et les a engagés à modifier leurs méthodes de travail. UN وذكر أنه، كما كان يفعل أسلافه، أجرى مشاورات مع رؤساء وأمناء الهيئات التي لم تستخدم مواردها بشكل كاف لفترة ثلاث سنوات متتالية، وحثهم على إجراء تغييرات في أساليب عملهم.
    À Asmara, il a tenu des consultations avec le Président Isaias Afwerki et, au Caire, avec le Ministre des affaires étrangères de l'Égypte, Ahmed Abul Gheit, et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes, Amr Moussa. UN وفي أسمره، أجرى مشاورات مع الرئيس إساياس أفورقي. وفي القاهرة، أجرى محادثات مع وزير الخارجية المصري أحمد أبو الغيط، والأمين العام لجامعة الدول العربية عمرو موسى.
    Le 20 juillet, puis à nouveau les 3 et 17 août, il a tenu des consultations avec M. Mustafa Bachir Sayed, Secrétaire général adjoint du Front Polisario, chargé de la coordination avec la MINURSO. UN وفي ٢٠ تموز/يوليه، أجرى مشاورات مع السيد مصطفى بشير سيد نائب اﻷمين العام لجبهة البوليساريو القائم بالتنسيق مع البعثة. ثم اجتمعا مرتين أخريين، في ٣ و ١٧ آب/أغسطس.
    3. Avant d'entreprendre sa mission, l'experte indépendante a tenu des consultations avec des fonctionnaires du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Genève, le 21 avril 2004. UN 3- وقبل أن تقوم الخبيرة المستقلة بزيارتها، أجرت مشاورات مع موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف في 21 نيسان/أبريل 2004.
    Le Gouvernement s'est fixé comme objectif de réduire le nombre d'enfants qui travaillent de 10 %. Le Ministère du travail a tenu des consultations avec différents secteurs de la société en vue d'élaborer un plan national pour la prévention et l'élimination du travail des enfants et la protection des adolescents qui travaillent. UN وأضاف من جهة أخرى أن الحكومة تهدف حالياً إلى تخفيض عدد الأطفال الذين يعملون بنسبة 10 في المائة، وأن وزارة العمل أجرت مشاورات مع مختلف قطاعات المجتمع بغية إعداد خطة وطنية لمنع عمل الأطفال وحماية الأحداث العاملين.
    La Commission a également entrepris des missions à la Barbade, aux États-Unis, en Jamaïque, au Liban, au Suriname, au Tadjikistan et à Trinité-et-Tobago, où elle a tenu des consultations avec les autorités publiques et les organisations de la société civile afin de faire progresser l'abolition de la peine de mort. UN وأوفدت اللجنة بعثات أيضاً إلى بربادوس وترينيداد وتوباغو وجامايكا وسورينام وطاجيكستان ولبنان والولايات المتحدة الأمريكية، حيث أجرت مشاورات مع سلطات الدولة ومنظمات المجتمع المدني للنهوض بإلغاء عقوبة الإعدام.
    En ce qui concerne l'extension de son mandat et ses nouvelles attributions en matière d'accès à l'information, elle signale qu'elle a tenu des consultations avec des représentants des médias, des spécialistes des droits des médias et des instances gouvernementales chargées de l'information. UN وقالت إنها أجرت مشاورات مع ممثلي وسائط الإعلام وخبراء مختصين في حقوق وسائط الإعلام وهيئات حكومية حائزة على معلومات بشأن مسألتي تمديد ولايتها ومسؤولياتها الجديدة في مجال " الحصول على المعلومات " (11).
    En outre, la Commission a noté avec intérêt que le Gouvernement a tenu des consultations avec des représentants du secteur rural et créé des fonds de villages gérés par des représentants des villageois. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت اللجنة مع الاهتمام أن الحكومة عقدت مشاورات مع ممثلي القطاع الريفي من خلال إنشاء صناديق قروية يديرها ممثلون من القرويين.
    Au paragraphe 2 du rapport, il est indiqué que le Comité interministériel des droits de l'homme < < a tenu des consultations avec les organisations non gouvernementales intéressées > > . UN 1 - يشير التقرير في الفقرة 2، إلى أن اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بحقوق الإنسان " عقدت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية المعنية " .
    Elle s'est rendue dans cinq régions de la Somalie et a tenu des consultations avec les autorités somaliennes ainsi qu'avec des représentants de la communauté internationale. UN وزارت البعثة خمس مناطق في البلاد وعقدت مشاورات مع السلطات الصومالية وممثلي المجتمع الدولي.
    Mme Jacobs (Luxembourg) dit que le Gouvernement a tenu des consultations avec les ONG durant la préparation du cinquième rapport périodique et qu'on ne sait pas très bien pourquoi ces organisations n'ont pas établi de rapport parallèle. UN 40 - السيدة جاكوبس (لكسمبورغ): قالت إن الحكومة قد أجرت مباحثات مع المنظمات غير الحكومية خلال إعداد التقرير الدوري الخامس وإنه ليس من الواضح سبب عدم تحضير تلك المنظمات تقريرا موازيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more