"a toujours pas reçu" - Translation from French to Arabic

    • تتلق
        
    • تزال تنتظر
        
    • يزال لم يحصل
        
    Le Comité note qu'il n'a toujours pas reçu d'informations. UN وتشير اللجنة إلى أنها لم تتلق هذه المعلومات.
    En outre, elle n'a toujours pas reçu de réponse officielle aux demandes de renseignements qu'elle a formulées lors de sa déclaration sur les réductions de services annoncées. UN وأدلت أيضا ببيان يتعلق بالتخفيضات المعلن عنها في الخدمات، وحتى الآن لم تتلق أي رد رسمي على استفساراتها.
    La Mission n'a toujours pas reçu d'information concrète du RCD sur ses plans de démilitarisation. UN هذا ولم تتلق البعثة حتى الآن أي معلومات ملموسة من التجمع بشأن خططه لتجريد المدينة من السلاح.
    La famille a déposé une requête au nom de Chen Kegui afin que son affaire soit réexaminée, mais elle n'a toujours pas reçu de réponse. UN وقدمت الأسرة طلباً تلتمس فيه باسم تشين كيغوي إعادة البت في القضية، ولكنها لا تزال تنتظر ردّاً.
    Il signale que la Commission n'a toujours pas reçu communication du rapport du Corps commun d'inspection sur la politique de recrutement et de promotion et voudrait savoir si le Président a l'intention de laisser le débat ouvert. UN ولاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن التوظيف والترقية، وسأل عما إذا كان الرئيس ينوي إبقاء البند مفتوحا.
    15.3 Le conseil fait savoir que le dossier du requérant en ce qui concerne sa demande d'asile est toujours pendant devant la cour régionale d'appel (Borgarting) et que le requérant n'a toujours pas reçu l'aide juridictionnelle. UN 15-3 وأشارت المحامية إلى أن قضية لجوء صاحب الشكوى لا تزال قيد نظر محكمة الاستئناف الإقليمية وأن صاحب الشكوى لا يزال لم يحصل على مساعدة قانونية.
    Le CICR n'a toujours pas reçu le certificat du troisième Érythréen. UN ولم تتلق اللجنة بعد الشهادة المتعلقة باﻹريتري الثالث.
    D'autre part, l'UNICEF n'a toujours pas reçu de Kigali la livraison de kérosène qu'elle attendait. UN ومن ناحية أخرى، لم تتلق اليونيسيف بعد من كيغالي شحنة الكيروسين التي تنتظرها.
    Remarque : la Commission n'a toujours pas reçu le procès-verbal de ces réunions. UN ملاحظة: لم تتلق اللجنة بعد أيا من محاضر هذه الاجتماعات.
    Compte tenu de cette réponse du Secrétaire général, le Gouvernement a sollicité l'appui de ces organisations mais n'a toujours pas reçu de réponse. UN وفي أعقاب تلك الاستجابة من الأمين العام، أرسلت الحكومة طلبات دعم إلى تلك المنظمات، لكنها لم تتلق استجابة حتى الآن.
    A son très grand regret, la Bulgarie n'a toujours pas reçu de l'ONU ni des autres organisations internationales compétentes de réponse satisfaisante à ses demandes fondées et légitimes. UN ومن دواعي اﻷسف الشديد أنه لا بد من القول بأن بلغاريا لم تتلق حتى اﻵن ردا مرضيا من اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية المعنية اﻷخرى فيما يتعلق بمطالبها المشروعة والمستندة إلى أسس وجيهة.
    La Rapporteuse spéciale n'a toujours pas reçu de réponse à ses demandes de visite des pays suivants: Canada, Gambie, Inde, Népal, Nicaragua et Nigéria. UN ولم تتلق المقررة الخاصة أية ردود على الطلبات التي وجهتها لزيارة البلدان التالية: غامبيا وكندا ونيبال ونيجيريا ونيكاراغوا والهند.
    Malheureusement, le Secrétariat n'a toujours pas reçu d'engagement concernant 11 des 18 hélicoptères militaires de manœuvre demandés. UN وللأسف لم تتلق الأمانة العامة بعد تبرعات معلنة لعدد 11 من طائرات الهيلكوبتر العسكرية الـ 18 المتعددة الغرض التي وردت تفاصيلها في احتياجات القوة.
    Toutefois, le Comité n'a toujours pas reçu cette réponse. UN بيد أن اللجنة لم تتلق هذا الرد.
    Il n'a toujours pas reçu de réponse à ce jour. UN ولم تتلق الأمانة بعد رداًَ من المنتدى.
    Elle n'a toujours pas reçu de réponse à ces lettres et doit de nouveau utiliser des images satellitaires pour surveiller l'état de l'UPEL. UN ولم تتلق الوكالة رداً على هاتين الرسالتين، وهي تعتمد مرة أخرى على الصور الملتقطة بالسواتل لرصد حالة محطة إنتاج الماء الثقيل.
    Bien qu'elle ait reçu récemment des informations selon lesquelles les États dotés d'armes nucléaires avaient entrepris de renforcer leur coordination sur les questions relatives au Traité de Bangkok, l'ANASE n'a toujours pas reçu de réponse officielle de la part de ces États. UN ورغم أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد تلقت مؤخرا إشارات تفيد بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية تنسق على نحو أوثق بشأن المسائل المتصلة بمعاهدة بانكوك، فهي لا تزال تنتظر إجابة رسمية من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Notant que les autorités syriennes ont autorisé des responsables syriens à répondre aux questions des enquêteurs, mais profondément préoccupé par ce que pense la Commission du comportement de la Syrie à ce jour et notant que la Commission n'a toujours pas reçu des autorités syriennes les pièces demandées, UN وإذ يلاحظ أن السلطات السورية سمحت بمقابلة مسؤولين سوريين لاستجوابهم، ولكن يساوره بالغ القلق إزاء تقييم اللجنة للأداء السوري حتى الآن، وإذ يلاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر تقديم مواد مطلوبة أخرى من السلطات السورية،
    Notant que les autorités syriennes ont autorisé des responsables syriens à répondre aux questions des enquêteurs, mais profondément préoccupé par ce que pense la Commission du comportement de la Syrie à ce jour et notant que la Commission n'a toujours pas reçu des autorités syriennes les pièces demandées, UN وإذ يلاحظ أن السلطات السورية سمحت بمقابلة مسؤولين سوريين لاستجوابهم، ولكن يساوره بالغ القلق إزاء تقييم اللجنة للأداء السوري حتى الآن، وإذ يلاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر تقديم مواد مطلوبة أخرى من السلطات السورية،
    15.3 Le conseil fait savoir que le dossier du requérant en ce qui concerne sa demande d'asile est toujours pendant devant la cour régionale d'appel (Borgarting) et que le requérant n'a toujours pas reçu l'aide juridictionnelle. UN 15-3 وأشارت المحامية إلى أن قضية لجوء صاحب الشكوى لا تزال قيد نظر محكمة الاستئناف الإقليمية وأن صاحب الشكوى لا يزال لم يحصل على مساعدة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more