"a toujours soutenu" - Translation from French to Arabic

    • الدوام
        
    • دوما
        
    • أيدت دائما
        
    • ما انفكت تؤيد
        
    • وقد أيدت
        
    • تؤيد دائما
        
    • الوجهة التاريخية أيدت
        
    • يؤيد دائما
        
    • كان دائما
        
    • دائماً إلى
        
    • ولقد دأب
        
    • طالما دعمت
        
    • انفكت تدعم
        
    • دأبت على تأييد
        
    • دائماً على تأييد
        
    Le Gouvernement togolais a toujours soutenu toute initiative en faveur du désarmement et de la promotion du droit international humanitaire. UN ولقد دعمت الحكومة التوغولية على الدوام كل مبادرة ترمي إلى نزع السلاح وتعزيز القانون الإنساني الدولي.
    La République arabe syrienne a toujours soutenu la résolution de la question des îles Falkland (Malvinas) par des négociations bilatérales entre l'Argentine et la Grande Bretagne. UN وقد أيدت سورية على الدوام حل مسألة المالفيناس عبر المفاوضات بين بريطانيا والأرجنتين.
    La Chine a toujours soutenu que nous devons essayer de trouver une solution au différend sur les îles Nansha. UN وقد ارتأت الصين دوما ضرورة أن نسعى إلى إيجاد حل للنزاع على جزر نانشا.
    Le Sénégal, qui a toujours soutenu la lutte anti-apartheid et pris de nombreuses initiatives pour créer les conditions d'un dialogue franc et constructif entre toutes les parties concernées, a très tôt fait confiance à ces deux grands responsables. UN والسنغال التي أيدت دائما الكفاح ضد الفصل العنصري، واتخذت مبادرات عديدة من أجل المساعدة على تهيئة الظروف ﻹقامة حوار صريح وبناء بين جميع اﻷطراف المعنية، تضع منذ البداية ثقتها بهذين الزعيمين الرئيسيين.
    Elle a toujours soutenu le peuple palestinien dans les efforts qu'il a déployés pour réaliser ses droits nationaux inaliénables. UN وقد أيدت سري لانكا باستمرار الشعب الفلسطيني في سعيه من أجل إعمال حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Le Japon a toujours soutenu de tels efforts du Conseil de sécurité et il est déterminé à participer à ses travaux. UN وكانت اليابان تؤيد دائما الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن وهي مصممة على اﻹسهام في أعماله.
    La Lettonie a toujours soutenu le renforcement de la seule organisation internationale véritablement universelle que constitue l'ONU. UN لقد ظلت لاتفيا على الدوام تدعم الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة الوحيدة العالمية حقاً.
    Le Cambodge a toujours soutenu la création de l'État de Palestine sur la base de ses frontières de 1967. UN كمبوديا ساندت على الدوام إقامة دولة فلسطينية في حدودها لعام 1967.
    En outre, la République de Macédoine a toujours soutenu les sanctions prises par les Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا أيدت على الدوام جزاءات الأمم المتحدة.
    La délégation chinoise a toujours soutenu que la portée du TICE devrait exclure toute idée de seuil. UN وقد صرح الوفد الصيني على الدوام بأن نطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن يستبعد جميع العتبات.
    Ma délégation a toujours soutenu que la coopération internationale est la seule façon de garantir que l'Antarctique demeure le patrimoine de toute l'humanité. UN وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية.
    Elle a toujours soutenu les efforts déployés par les pays de diverses régions pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base de consultations et d'accords volontaires et en fonction de la situation régionale. UN لذا تقدم الصين دوما الدعم للجهود التي تبذلها بلدان الأقاليم المختلفة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة.
    Elle a toujours soutenu les efforts déployés par les pays de diverses régions pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base de consultations et d'accords volontaires et en fonction de la situation régionale. UN لذا تقدم الصين دوما الدعم للجهود التي تبذلها بلدان الأقاليم المختلفة من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بناء على مشاورات فيما بينها واتفاقات طوعية في ضوء الظروف الإقليمية الراهنة.
    Elle a toujours soutenu fermement le TICEN et a pris une part active aux négociations pertinentes. UN وقد أيدت دائما معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وشاركت بنشاط في المفاوضات ذات الصلة.
    Pour cette raison, la Suisse a toujours soutenu un modèle qui donne un rôle équilibré aux intérêts de la sécurité et du développement. UN ولذلك، فإن سويسرا أيدت دائما نموذجا يوازن بين مصالح الأمن والتنمية.
    49. M. Cheok (Singapour) dit que l'ASEAN a toujours soutenu les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN 49 - السيد شيوك (سنغافورة): قال إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تؤيد دائما أهداف الأمم المتحدة.
    Cuba a toujours soutenu la création, au sein de la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé de la question du désarmement nucléaire. UN 17 - ومن الوجهة التاريخية أيدت كوبا إنشاء لجنة مخصصة معنية بمسألة نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    M. Niiya (Japon) dit que sa délégation a toujours soutenu sans réserve le régime commun, qui allège les tâches administratives et assure des conditions de travail égales et cohérentes dans toutes les organisations participantes, ce qui évite une surenchère inutile. UN 3 - السيد نيا (اليابان): ذكر أن وفده يؤيد دائما تمام التأييد النظام الموحد الذي يخفف العبء الإداري ويكفل ظروف عادلة ومتسقة في جميع المنظمات المشاركة، قاضيا بذلك على التنافس غير الضروري.
    L'Inde a toujours soutenu fermement la cause palestinienne et la création d'une patrie palestinienne. UN 49 - وأضاف أن دعم الهند للقضية الفلسطينية والوطن الفلسطيني كان دائما قويا.
    L'Afrique du Sud a toujours soutenu qu'il est nécessaire de traiter toutes les questions liées aux droits de l'homme sur un pied d'égalité. UN وظلت جنوب أفريقيا تدعو دائماً إلى الحاجة إلى النظر في كل قضايا حقوق الإنسان على قدم المساواة.
    Le Fonds a toujours soutenu le principe d'un accroissement de l'exécution des programmes par des ONG nationales. UN ولقد دأب الصندوق على مساندة قيام المنظمات غير الحكومية الوطنية بزيادة التنفيذ.
    Tel est le cas en ce qui concerne la lutte que mènent les mouvements de libération nationale, dont la Tunisie a toujours soutenu la juste cause, conformément aux principes et résolutions des Nations Unies. UN وهذه هي الحالة التي تنطبق على الكفاح الذي تضطلع به حركات التحرير الوطني التي طالما دعمت تونس بصفة دائمة قضيتها العادلة طبقا لمبادئ وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Notre pays fait partie des fondateurs de l'AIEA et il a toujours soutenu activement ses activités. UN لقد كانت روسيا من بين مؤسسي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وما انفكت تدعم عملها بنشاط.
    Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. UN وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى وضع حد لهذا الحظر.
    Ma délégation a toujours soutenu le principe de l'élargissement de la Conférence conformément à l'article 2 du Règlement intérieur. UN لقد دأب وفدي دائماً على تأييد مبدأ توسيع مؤتمر نزع السلاح وفقاً للمادة ٢ من النظام الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more