Ce commerce a transformé des hommes en mercenaires et certaines régions de notre planète en cimetières. | UN | فتجارة الأسلحة حولت البشر إلى مرتزقة وحولت أجزاء من كرتنا الأرضية إلى مقابر. |
Parce que ta cupidité a transformé ton boulot honnête en saloperie. | Open Subtitles | لأنك أصبحت طماعًا حولت عملا شريفًا إلى عمل قذر |
C'est la force qui a transformé la Corée du Sud d'un pays bénéficiaire en un pays donateur. | UN | إنها القوة التي حولت كوريا الجنوبية من دولة متلقية للمساعدة إلى دولة مانحة للمساعدة. |
C'était si brillant que ça a transformé la nuit en jour. | Open Subtitles | لقد كان لامعاً جداً , حوّل الليل إلى نهار |
L'enfoiré qui m'a transformé ainsi m'a filé des mains aujourd'hui. | Open Subtitles | الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح |
Le déni des droits de l'homme fondamentaux a transformé la population du camp en otages dans le cadre d'une lutte pour le pouvoir. | UN | واعتبر أن غياب حقوق الإنسان الأساسية حوَّل سكان المخيم إلى رهائن في صراع على السلطة. |
La FNUOD a transformé 2 de ses postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national. | UN | حولت القوة وظيفتين من وظائفها الدولية إلى وظائف وطنية. |
Bakou a transformé l'arménophobie en propagande d'État à un niveau qui dépasse de loin celui du danger. | UN | لقد حولت باكو كراهية الأرمن إلى حملة دعائية تنفذها الدولة بصورة بالغة الخطورة. |
La crise qui déchire la société afghane a transformé ce pays en un bastion du terrorisme international et en a fait le premier pays producteur de drogues du monde. | UN | إن الأزمة بين الأفغان حولت ذلك البلد إلى معقل للإرهاب الدولي وأصبح زعيما للعالم في إنتاج المخدرات. |
C'est dans ce contexte que mon Gouvernement a transformé la Commission nationale de déminage en un Institut national de déminage. | UN | وفــي هذا اﻹطار حولت حكومة بلدي اللجنة الوطنية ﻹزالة اﻷلغام إلى المعهد الوطني ﻹزالة اﻷلغام. |
Toutefois, dans presque tous les cas récents, le principal élément qui a transformé des déséquilibres apparemment mineurs en crises a été l’endettement à court terme, et en particulier les dettes envers l’étranger. | UN | على أنه في جميع الحالات القريبة بالفعل، كانت الشرارة القوية فيما يبدو التي حولت الاختلالات البسيطة إلى أزمة هي الديون القصيرة اﻷجل، وبالذات الديون العابرة للحدود. |
C’est ainsi que la révolution de l’information a transformé la société civile au point qu’on ne la reconnaît plus. | UN | ومن ثم فقد حولت ثورة المعلومات المجتمع المدني إلى ابعد من كل التصورات. |
Aide-le. Sauve l'homme qui a transformé ta mère en vampire. | Open Subtitles | أنقِذي الرجل الذي حوّل أمك إلى مصّاصة دماء. |
En outre, la conception prédominante du rapport entre la finance et l'économie a transformé des instruments techniques en une idéologie. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فقد حوّل النهج السائد المتبع إزاء المال والاقتصاد الأدوات التقنية إلى إيديولوجيا. |
Ca m'a transformé en ce que rien d'autre n'aurait pu me transformer. | Open Subtitles | الذي حولني في طرق لا شيء أخر يمكنه أبداً. |
Cet acte criminel a transformé les célébrations du Nouvel An en des moments de mort et de destruction pour la population innocente de Gaza et plongé dans le deuil, le désarroi et une douleur et une tristesse inouïes tous les êtres humains civilisés de la planète. | UN | وهذا العمل الإجرامي حوَّل احتفالات العام الجديد إلى موت ودمار لشعب غزَّة البريء وإلى نحيب وكرب وإلى ألم وأسى لا يُوصفان لكل كائن بشري متمدِّن على نطاق الكرة الأرضية. |
En 1974, le Conseil du commerce et du développement a transformé le groupe précémment chargé du transfert de technologie en Commission du transfert de technologie. | UN | وفي عام ٤٧٩١، غيّر مجلس التجارة والتنمية الفريق المعني بنقل التكنولوجيا فأصبح اللجنة المعنية بنقل التكنولوجيا. |
Avant de s'en aller, elle a transformé le bureau en chambre d'ami pour accueillir mon cousin. | Open Subtitles | لقد ابتعدت لقد حوّلت المكتب إلى غرفة ضيوف حتى يتطيع قريبي البقاء مها |
L'Argentine, au début des années 1990, a entamé un processus de grandes réformes qui a transformé la structure sociale et productive du pays. | UN | وكانت الأرجنتين قد بدأت منذ أوائل التسعينات عملية تغييرات بعيدة المدى غيرت الهيكل الاجتماعي والإنتاجي للبلد. |
Qui t'a transformé en vampire ? | Open Subtitles | من حوّلك لمصّاص دماء بحقّ السّماء؟ |
Israël ne s'est pas retirée de Gaza. Israël, et non pas les Palestiniens, a transformé Gaza en une immense prison, par son action unilatérale. | UN | ذلك أن إسرائيل لم تنسحب من غزة بل حوَّلت غزة إلى سجن كبير من خلال عملها المنفرد، وليس الفلسطينيون. |
«L’accumulation des mandats du Conseil de sécurité a transformé la nature de la mission de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine et fait ressortir certaines contradictions implicites. | UN | " إن التزايد المطرد في الولايات المسندة من مجلس اﻷمن إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أدى إلى تغير طبيعة مهمتها في البوسنة والهرسك وسلط الضوء على بعض التناقضات الضمنية. |
Depuis 1995, elle a transformé 230 tonnes d'uranium hautement enrichi en combustible pour des centrales nucléaires. | UN | ومنذ عام 1995، قمنا بتحويل 230 طنا من الأورانيوم العالي الإغناء إلى وقود يصلح لمحطات الطاقة النووية. |
Moi, j'étais parti pour me suicider, mais une mûre m'a transformé, une simple mûre sans importance. | Open Subtitles | لقد تركت البيت لقتل نفسي لكن التوتة غيرتني توتة .. |
Peut-être qu'un autre hérétique l'a transformé en cadavre desséché. | Open Subtitles | من المحتمل أن مارقًا غيرك حوّله لجثّة جافّة. |
15. Les États parties devraient tenir compte de la mesure dans laquelle l'évolution des techniques de l'information et de la communication, comme l'Internet et les systèmes de diffusion électronique de l'information utilisant la technologie mobile, a transformé les pratiques de la communication dans le monde entier. | UN | 15- وينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الحسبان مدى تأثير التطورات التي طرأت على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل نظم نشر المعلومات الإلكترونية القائمة على خدمات الإنترنت والهاتف النقال، في إحداث تغيير كبير في ممارسات الاتصال حول العالم. |