"a traversé" - Translation from French to Arabic

    • مرت
        
    • عبرت
        
    • اخترقت
        
    • وقد عبر
        
    • مررنا
        
    • مرّت
        
    • وعبرت
        
    • أخترقت
        
    • قاسته
        
    • قد عانت
        
    • لقد مر
        
    • اجتاز
        
    • اجتازت
        
    • عاشت
        
    • اخترق
        
    En fait, penser à tout ce qu'a traversé Derek m'a fait réalisé que les problèmes que je rencontre ne sont pas de gros problèmes. Open Subtitles التفكير في الواقع حول كل شيء ديريك مرت يجعلني أدرك أن مشاكل أتعامل مع ليست حقا أن كبير صفقة.
    Il faut qu'elle parle à quelqu'un de ce qu'elle a traversé. Open Subtitles إنها بحاجةً للتحدث مع شخص جراء ما مرت به
    Dans un cas, un véhicule immatriculé au Koweït et appartenant à une entreprise de restauration sous contrat avec la MONUIK a traversé par erreur la frontière et a été confisqué par la police iraquienne. UN وفي حالة واحدة عبرت مركبة مسجلة في الكويت مملوكة لمقاول تقديم الطعام الحدود خطأ وصادرتها الشرطة العراقية.
    La disposition des rides repliées vers l'arrière laisse penser qu'elle a traversé trois couches de métal, ce qui est compatible avec la pénétration du véhicule. UN وهذه الرصاصة بها ثنايا ملتوية إلى الخلف، مما يدل على أنها اخترقت ثلاث طبقات معدنية، وهذا يتفق مع اختراقها السيارة.
    Le personnel de la FORPRONU a détecté le signal d'un appareil, sans doute un hélicoptère, à 15 kilomètres à l'ouest de Bijelina; l'appareil a traversé la frontière de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), et le signal s'est évanoui à 15 kilomètres au sud-est de Ruma. UN كشف أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أثرا يشتبه أنه لطائرة هليكوبتر، على مسافة ١٥ كيلومترا غرب بييلينا، وقد عبر الحدود الى جمهورية يوغوسلافيا اﻹتحادية، وتلاشى على بعد ٥١ كيلومترا جنوب غرب روما.
    On a traversé beaucoup d'épreuves dans les dernières 24 heures. Open Subtitles لقد مررنا بالكثير خلال الـ 24 ساعة الماضية.
    Ainsi l'État partie a traversé durant les années 1990, l'une des plus terribles épreuves de sa jeune indépendance. UN وهكذا مرّت الدولة الطرف خلال التسعينات من القرن الماضي بواحدة من أفظع المحن التي عرفتها منذ استقلالها اليافع.
    Ce qu'elle a traversé était extrêmement traumatisant, mais la chirurgie a été un succès. Open Subtitles ما مرت به كان إصابه كبيره جداً ولكن العمليه الجراحيه نجحت
    Ces dernières décennies, la République tchèque a traversé des périodes difficiles. UN وفي العقود الأخيرة، مرت الجمهورية التشيكية بظروف صعبة.
    Le processus de paix a traversé une phase difficile ces trois dernières années. UN وكانت عملية السلام قد مرت بمرحلة صعبة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Il est indéniable que la Commission du désarmement a traversé des moments difficiles ces dernières années. UN ولا مجال للشك في أن الهيئة قد مرت بأوقات عصيبة في الأعوام القليلة الماضية.
    Notre pays bien aimé, qui est noble et fier, a traversé quelques semaines difficiles et cruelles. UN لقد مرت بهذا البلد العزيز والكريم والأبي أسابيع صعبة وقاسية.
    Un véhicule libanais rouge a traversé la Ligne bleue et s'est avancé de 60 mètres en territoire israélien au lieu indiqué. UN عبرت مركبة لبنانية حمراء اللون الخط الأزرق متوغلة مسافة 60 مترا داخل الأراضي الإسرائيلية عند الـ UTM المذكور
    La balle a traversé le crâne de mon père, elle a touché l'autre mec et l'a tué. Open Subtitles و الرصاصة عبرت من خلال رأس والدي وضربتالرجلفيرأسه .. وقتلتِه..
    Chacune des victimes a une perforation à la base du crâne, réalisée avec un instrument long de 12 centimètres qui a traversé le bulbe rachidien. Open Subtitles كلّ ضحية تم قتلها عبر ثقب بالجمجمة. تمّ ثقبه بواسطة أداة طولها 5 بوصه.. لقد عبرت مباشرةً إتجاه النخاع
    La disposition des rides repliées vers l'arrière laisse penser qu'elle a traversé trois couches de métal, ce qui est compatible avec la pénétration du véhicule. UN وهذه الرصاصة بها ثنايا ملتوية إلى الخلف، مما يدل على أنها اخترقت ثلاث طبقات معدنية، وهذا يتفق مع اختراقها السيارة.
    D'après des renseignements communiqués au personnel de la FORPRONU, une piste a été observée à 15 kilomètres au nord-ouest de Knin; l'appareil a traversé la frontière et a disparu à 65 kilomètres au nord-est de Knin. UN أشارت المعلومات المتاحة ﻷفراد القوة إلى مسار على بعد ١٥ كيلومترا إلى الشمال الغربي من كنين، وقد عبر الحدود وتلاشى على بعد ٦٥ كيلومترا إلى الشمال الشرقي من كينين.
    En plus, après tout ce qu'on a traversé, on a besoin de s'amuser un peu. Open Subtitles إلى جانب ذلك، بعد كل الذي مررنا به، نحتاج قليلاً من المرح.
    La balle a traversé proprement sans toucher d'organe majeur. Open Subtitles . لقد مرّت الرصاصة من خلاله دون أن تضر أيّ عضو حيويّ أيّها المأمور ؟
    L'apparail a traversé la frontière en entrant dans la zone d'exclusion aérienne, puis a continué sa route avant de disparaître à 5 kilomètres au nord de Bijeljina. UN وعبرت الطائرة الحدود ودخلت المنطقة غير المسموح بالطيران فوقها إلى أن غابت عن اﻷنظار على بعد ٥ كيلومترات شمال بيلينا.
    Le couteau a traversé le foie, le diaphragme, et le poumon. Open Subtitles والسكينة أخترقت الكبد والحجاب الحاجز والرئة
    Je ne sais pas comment elle a dormi la nuit dernière, mais après ce qu'elle a traversé, ce n'est pas rare de dormir un moment. Open Subtitles لا اعلم كم المدة التي استغرقتها بالنوم الليلة الماضية ولكن بعد ما قاسته انه من الطبيعي ان تحظي بنوم هادئ
    Je pense que ma mère a traversé beaucoup de choses. Open Subtitles انا .. انا اعتقد امي قد عانت الكثييير
    L'économie mondiale a traversé une phase de récession, qui a frappé plus durement et plus brutalement les pays en développement. UN لقد مر الاقتصاد العالمي بفترة كساد أثرت على البلدان النامية بصورة أكثر قساوة وإيلاما.
    On a traversé beaucoup trop de fuseaux cette dernière semaine. Open Subtitles لقد اجتاز الكثير من المناطق الوقت في الأسبوع الماضي.
    Katrina, une tempête de catégorie 1 lorsqu'elle a traversé la Floride, a atteint son maximum dans les eaux anormalement chaudes du golfe du Mexique. UN وكاترينا، وهي عاصفة من الفئة 1، اشتدت أكثر ما اشتدت عندما اجتازت المياه الحارة غير الطبيعية في خليج المكسيك.
    Une fois atteinte la capitale, la Damas moderne, plutôt que d'être humiliée, Zainab prononça un discours cinglant qui a traversé l'histoire. UN وعند الوصول للعاصمة، دمشق المعاصرة، وبدلا من الخضوع للإذلال، ألقت زينب خطبة لاذعة عاشت على مر التاريخ.
    Aujourd'hui, le VIH/sida a traversé toutes les frontières. UN واليوم، اخترق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز جميع الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more