"a un rôle important à jouer" - Translation from French to Arabic

    • دورا هاما تؤديه
        
    • دور هام تضطلع به
        
    • دورا مهما تؤديه
        
    • له دور هام
        
    • له دور مهم
        
    • دور هام تقوم به
        
    • دورا هاما عليها أن تؤديه
        
    • تضطلع بدور هام في
        
    • وثمة دور هام
        
    • منوط به دور مهم
        
    • لها دور هام في
        
    • دور مهم تؤديه
        
    • دور هام ينبغي أن تؤديه
        
    • دورا مهما في
        
    • دورا هاما تقوم به
        
    Nous pensons que l'organisation nouvellement créée, l'Union d'Asie centrale, a un rôle important à jouer à cet égard. UN ونحن نرى أن للمنظمة الجديدة التي أنشئت مؤخرا، اتحاد وسط آسيا، دورا هاما تؤديه في هذا السياق.
    L'Assemblée générale a un rôle important à jouer en maintenant l'attention sur ces efforts. UN وللجمعية العامة دور هام تضطلع به في مواصلة التركيز على هذا الحافز.
    Le HCR a un rôle important à jouer pour garantir le rapatriement des réfugiés et le retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays dans des conditions sûres et durables et avec le consentement des intéressés. UN إن للمفوضية دورا مهما تؤديه في مجال إعادة اللاجئين إلى الوطن وكذلك عودة المشردين داخليا بطريقة آمنة وطوعية ومستمرة.
    Le Conseil de sécurité, en particulier, a un rôle important à jouer à cet égard. UN وإن مجلس الأمن بشكل خاص له دور هام في ذلك المضمار.
    Conformément aux objectifs énoncés dans l'Article 55 de la Charte, le Conseil économique et social a un rôle important à jouer pour lancer et promouvoir ce dialogue. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي له دور مهم يؤديه في المبادرة بإدارة هذا الحوار وتعزيزه، وفقا للأهداف المحددة في المادة 55 من الميثاق.
    Un système des Nations Unies plus cohérent et plus efficace a un rôle important à jouer dans ce partenariat. UN ولدى الأمم المتحدة الأكثر اتساقاً وكفاءة دور هام تقوم به في هذه الشراكة.
    L'ONU a un rôle important à jouer pour garantir l'exercice des droits des Palestiniens, améliorer leurs conditions de vie et promouvoir le développement économique et social des territoires occupés. UN وقال إن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في كفالة ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم وفي تحسين ظروف معيشتهم وفي العمل على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأراضي المحتلة.
    Le Département a un rôle important à jouer en vue de redresser ce déséquilibre. UN ويتعين على اﻹدارة أن تضطلع بدور هام في تدارك هذا الخلل.
    Il est pleinement persuadé que l’ONUDI a un rôle important à jouer dans la construction du système économique mondial du siècle à venir. UN فهو مقتنع تماما بأن لليونيدو دورا هاما تؤديه في بناء النظام الاقتصادي العالمي للقرن التالي.
    Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la coordination de l'aide humanitaire et des secours d'urgence dans ce type de situation. UN ونرى أن للأمم المتحدة دورا هاما تؤديه في تنسيق المساعدة الغوثية والمساعدة الإنسانية في حالات الكوارث.
    La Commission de la fonction publique internationale (CFPI) a un rôle important à jouer dans la réforme. UN ٢٨ - وأردف يقول إن للجنة الخدمة المدنية الدولية دورا هاما تؤديه في اﻹصلاح.
    S'agissant des droits de l'homme, la Jamaïque estime que l'ONU a un rôle important à jouer pour les renforcer. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق جامايكا على أن الأمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وفي هذا الصدد، للأمم المتحدة دور هام تضطلع به.
    Insistant sur le fait que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a un rôle important à jouer dans la promotion, la défense et la réalisation du droit au développement, notamment en renforçant sa coopération avec les organismes compétents des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أن لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان دورا مهما تؤديه في تعزيز الحق في التنمية وحمايته وإعماله، بما في ذلك عن طريق تعزيز التعاون مع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة لهذا الغرض،
    Chaque maillon de ce mécanisme a un rôle important à jouer. UN فكل جزء من هذه الآلية له دور هام يؤديه.
    La communauté internationale a un rôle important à jouer et une promesse à tenir pour ce qui est d'appuyer la vision commune des dirigeants africains et l'engagement qu'ils ont pris d'éliminer la pauvreté sur le continent. UN والمجتمع الدولي له دور مهم يتعين أن يقوم به، وأن يعد بمواصلة دعمه للرؤية المشتركة والالتزام المشترك للزعماء الأفارقة بالقضاء على الفقر في القارة.
    Le commerce international a un rôle important à jouer pour renforcer la reprise économique mondiale, mais les progrès sont lents. UN 97 - ولدى التجارة الدولية دور هام تقوم به في تعزيز الانتعاش الاقتصادي العالمي، غير أن التقدم كان بطيئاً.
    3. Considère que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en offrant en temps opportun un appui approprié et cohérent aux mesures prises par les gouvernements afin d'assurer la démocratisation et la bonne gouvernance dans le cadre de leurs efforts de développement ; UN 3 - تقر بأن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في تقديم الدعم الملائم والمتسق وفي الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق الديمقراطية والحكم الرشيد في سياق جهودها الإنمائية؛
    L'ONU a un rôle important à jouer dans la lutte internationale contre la drogue. UN يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في المكافحة الدولية للمخدرات.
    L'OMC a un rôle important à jouer pour empêcher cela. UN وثمة دور هام يجب أن تضطلع به منظمة التجارة العالمية في الحيلولة دون ذلك.
    Considérant que le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, a un rôle important à jouer dans le processus de paix, UN وإذ تدرك أن الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط، منوط به دور مهم في عملية السلام،
    La Première Commission a un rôle important à jouer, celui de guider nos aspirations communes vers des résultats positifs. UN واللجنة الأولى لها دور هام في توجيه تطلعاتنا المشتركة إلى تحقيق نتائج مثمرة.
    L'ONU a un rôle important à jouer pour promouvoir le sport à cet égard. UN وللأمم المتحدة دور مهم تؤديه في الترويج للرياضة في هذا المضمار.
    Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها.
    Considérant qu'outre les États, auxquels il appartient au premier chef d'agir, l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer en matière d'assistance au déminage, UN وإذ تسلم بأن لﻷمم المتحدة دورا مهما في ميدان تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام، بالاضافة إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الدول في هذا المجال،
    Reconnaissant que le commerce a un rôle important à jouer dans l'instauration d'une gestion durable des forêts, UN وإذ يسلم بأن للتجارة دورا هاما تقوم به في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more