"a une incidence négative sur" - Translation from French to Arabic

    • تأثرت سلبا
        
    • أثرا سلبيا على
        
    • أثراً سلبياً على
        
    • يؤثر تأثيرا سلبيا على
        
    • يؤثر تأثيراً سلبياً على
        
    • له أثر سلبي على
        
    • ينعكس سلبا على
        
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, UN " وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Nous estimons que cette tendance a une incidence négative sur le principe de l'objectivité de l'Organisation. UN ونعتقد أن لذلك الاتجاه أثرا سلبيا على مبدأ الموضوعية لدى المنظمة.
    De plus, le problème de la dette a une incidence négative sur les investissements. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    Il est évident que le transfert incontrôlé d'armes classiques, surtout en ce qui concerne les armes légères et les armes individuelles, a une incidence négative sur de nombreux conflits régionaux qui affectent particulièrement la population civile. UN فمن الواضح أن عدم تنظيم نقل اﻷسلحة التقليدية، لا سيما اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة، يؤثر تأثيرا سلبيا على منازعات إقليمية كثيرة خاصة تلك التي تؤثر على السكان المدنيين.
    Ce taux élevé de vacance de postes a une incidence négative sur le degré d'assurance offert pour ces opérations. UN فمعدل الشواغر المرتفع هذا يؤثر تأثيراً سلبياً على مستوى الضمان المقدم لهذه العمليات.
    Cela a une incidence négative sur leur salaire et sur leurs possibilités d'avancement. UN وهذا له أثر سلبي على أجورهن وعلى فرص ترقيتهن في العمل.
    En effet, sans nier l'utilité des tribunaux ad hoc, il faut reconnaître que le système actuel manque de stabilité, de continuité et de cohérence, ce qui a une incidence négative sur l'élaboration du droit pénal international. UN وبدون إنكار لفائدة المحاكم المخصصة، أكد على ضرورة الاعتراف بأن النظام الحالي يفتقر إلى الاستقرار والديمومة والانسجام، مما ينعكس سلبا على وضع نص القانون الجنائي الدولي.
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des enfants dans de nombreuses régions du monde, et réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, dont elle mesure l'incidence au-delà du contexte socioéconomique, reste le défi le plus grave que le monde doive relever aujourd'hui, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل أكبر تحد يواجهه العالم في الوقت الحاضر، وإذ تسلم بأن آثاره تتجاوز السياق الاجتماعي والاقتصادي،
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des enfants dans de nombreuses régions du monde, et réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, dont elle mesure l'incidence audelà du contexte socioéconomique, reste le défi le plus grave que le monde doive relever aujourd'hui, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل أكبر تحد يواجهه العالم في الوقت الحاضر، وإذ تسلم بأن آثاره تتجاوز السياق الاجتماعي والاقتصادي،
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des enfants dans de nombreuses régions du monde, et réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, dont elle mesure l'incidence audelà du contexte socioéconomique, demeure le problème le plus grave que le monde doive affronter aujourd'hui, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل أكبر تحد يواجهه العالم في الوقت الحاضر، وإذ تسلم بأن آثاره تتجاوز السياق الاجتماعي والاقتصادي،
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des enfants dans de nombreuses régions du monde, et réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, dont elle mesure l'incidence audelà du contexte socioéconomique, reste le défi le plus grave que le monde doive relever aujourd'hui, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل أكبر تحد يواجهه العالم في الوقت الحاضر، وإذ تسلم بأن آثاره تتجاوز السياق الاجتماعي والاقتصادي،
    Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des enfants dans de nombreuses régions du monde, et réaffirmant que l'élimination de la pauvreté, dont elle mesure l'incidence au-delà du contexte socioéconomique, est le problème le plus grave que doit affronter le monde aujourd'hui, UN " وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر لا يزال يشكل أكبر تحد يواجه العالم في الوقت الحاضر. وإذ تسلم بأن آثاره تتجاوز السياق الاجتماعي - الاقتصادي،
    14. Le blocus a une incidence négative sur l'exercice du droit à la santé. UN 14 - وترك الحصار أثرا سلبيا على التمتع بالحق في الصحة.
    La crise prolongée que l'on connaît actuellement a une incidence négative sur l'APD, qui est tombée à 3 % en 2011 après avoir atteint un pic en 2010. UN 42 - وتحدث الأزمة الطويلة الأمد الحالية أثرا سلبيا على المساعدة الإنمائية الرسمية التي انخفضت في عام 2011 بما يقارب 3 في المائة عن الذروة التي بلغتها في عام 2010.
    De plus, le problème de la dette a une incidence négative sur les investissements. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    De plus, le problème de la dette a une incidence négative sur les investissements. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    Le manque de titres de propriété a une incidence négative sur la productivité agricole et limite l'investissement privé dans l'infrastructure et le logement urbains, en particulier parce que les municipalités n'ont pas de cadastre adapté. UN كما أن غياب سندات الملكية يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻹنتاجية الزراعية ويقلل من الاستثمار الخاص في البنية اﻷساسية واﻹسكان في المدن خصوصا ﻷن البلديات ليس لديها سجلات عقارية سليمة.
    En outre, il sape les efforts que la communauté internationale déploie pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international car il a une incidence négative sur l'économie du pays et inflige à sa population une douleur et une souffrance indescriptibles. UN كما يؤدي إلى تقويض جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لأنه يؤثر تأثيرا سلبيا على اقتصاد البلد ويُعَرّض شعبه لألم ومعاناة يفوقان الوصف.
    Ce taux élevé de vacance de postes a une incidence négative sur le degré d'assurance offert pour ces opérations. UN فمعدل الشواغر المرتفع هذا يؤثر تأثيراً سلبياً على مستوى الضمان المقدم لهذه العمليات.
    Le plancher du barème actuel a une incidence négative sur les nations les plus petites et les plus vulnérables, tels les pays insulaires du Pacifique, voisins de la Nouvelle-Zélande. UN والحد اﻷدنى الحالي له أثر سلبي على الدول اﻷصغر والضعيفة مثل البلدان الجزرية في جنوب المحيط الهادئ، وهي مجاورة لنيوزيلندا.
    La délégation japonaise attache une grande importance aux concours nationaux mais elle tient à faire observer que les décisions concernant un groupe professionnel tardent à être prises en comparaison d'autres groupes, ce qui a une incidence négative sur la nomination de fonctionnaires par le biais de ce concours. UN 46 - وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية بالغة على المسابقات الوطنية التنافسية، لكنه يريد أن يشير إلى أن القرارات المتعلقة بمجموعة وظيفيـة واحدة يتأخر اتخاذها بالمقارنة مع بقية المجموعات، مما ينعكس سلبا على تعيين الموظفين من خلال المسابقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more