Notre histoire n'occupe que les 14 dernières secondes et chaque personne dont vous avez jamais entendu parler a vécu quelque part ici. | Open Subtitles | كل تاريخنا المسجل يحتل آخر 14 ثانية فقط وكل شخص سمعت عنه قط عاش في مكان ما هنا |
Il a vécu à côté de moi pendant plus d'une décennie. | Open Subtitles | واحد عاش بجانبي مباشرة لاكثر من عقد من الزمان |
Il a vécu une heure et à sa mort tout l'hôpital a été soulagé. | Open Subtitles | لقد عاش لمدة ساعة وعندما مات . تنفس كل المستشفى الصعداء |
Sa famille a vécu à la Cour pendant un temps. | Open Subtitles | عائلتها عاشت في البلاط الملكي. لفترة من الزمن. |
Elle a vécu juste assez pour que je la déçoive. | Open Subtitles | عاشت طويلاً بما يكفي لتصبح خائبة الظن بي |
Ce n'est pas un jeune homme. Il a vécu sa vie. | Open Subtitles | إنه ليس بشاب صغير لقد عاش بما فيه الكفاية |
Un enfant qui a vécu ce miracle ne peut se suicider. | Open Subtitles | الصبي الذي عاش تلك المعجزة لن يستعيد حياته أبداً |
Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. | UN | وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان. |
Quiconque a le droit de voter et a vécu en Norvège pendant au moins dix ans peut se porter candidat aux élections. | UN | ولكل فرد الحق في التصويت، ويحق لمن عاش في النرويج 10 سنوات على الأقل أن يترشح للانتخابات. |
Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. | UN | وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان. |
L'Andorre est un pays qui a vécu pendant plus de 700 ans sans armée, qui n'a participé à aucune guerre et qui n'a pas connu de conflits internes. | UN | إن أندورا بلد عاش لأكثر من 700 سنة بدون جيش، ولم يشارك في أي حرب، وليست لديه صراعات داخلية. |
Le requérant a vécu en Arabie saoudite pendant 15 ans et doit donc forcément avoir un garant. | UN | وقد عاش مقدم الشكوى في المملكة العربية السعودية لمدة 15 عاماً وعليه، فلا بد من أن يكون لـه كفيل من نوع ما. |
Durant des décennies, le peuple ukrainien a vécu sous l'oppression de la terreur, qui a atteint la dimension d'une politique d'État. | UN | فعلى مدى عقود، عاش الشعب الأوكراني تحت قهر الرعب، الذي ارتقى إلى مرتبة سياسة الدولة. |
Donc elle vit dans la même maison où elle a vécu avec son ex ? | Open Subtitles | إذاً أتعيش تلك الفتاة بنفس المنزل الذي عاشت به مع عشيقها السابق؟ |
Mais elle a vécu toute sa vie avec cette odeur. | Open Subtitles | و لكنها عاشت مع تلكَ الرائحة طوال حياتها. |
Saviez-vous qu'ele a vécu dans sa piscine pendant 2 semaines | Open Subtitles | هل تعلمين أنها عاشت في بركتها لمدة أسبوعين؟ |
Une autre source est arrivée à Abidjan au début de 2011 et a vécu à Yopougon. | UN | وأفاد مصدر آخر أنه وصل إلى أبيدجان مطلع عام 2011 وعاش في يوبوغون. |
Il a fait une performance durant un mois. Il a vécu dans une cage dans la rue sans la quitter. | Open Subtitles | كان يؤدى عملاً على قطعة فنية طوال الشهر كان يعيش في قفص في الشارع ولم يتركه مطلقاً |
Dur de croire qu'on a vécu dans un endroit si... | Open Subtitles | من الصعب علىّ تصديق أننا عشنا قط في مكان كهذا |
Mais la femme qui vivait ici avant nous y a vécu assez longtemps. | Open Subtitles | لكن السيدة التي كانت تعيش هنا قبلنا لبعض الوقت |
Simplement un avertissement venant de quelqu'un qui a vécu parmi des monstres. | Open Subtitles | بل أقربُ إلى تحذيرٍ قادمٍ من شخصٍ قد عاشَ حياتهً بين الوحوش |
Là-dessus, tous ceux que vous aimez, tous ceux que vous connaissez tous ceux dont vous avez entendu parler, chaque humain qui n'ait jamais existé y a vécu sa vie. | Open Subtitles | وعليه كُل شخصٍ أحببته و كُل شخصٍ عرفته و كُلِّ شخصٍ قد سمِعتَ به و كُلِّ كائنٍ بشري أيٍّ كان عاشوا حياتهم هنا. |
Et après tout ce que ce pauvre homme a vécu dernièrement... | Open Subtitles | وبعد كل ما مر به الرجل المسكين مؤخراً، .يعرفالرب،أنهقد. |
La République populaire démocratique de Corée souhaite par-dessus tout une paix et une sécurité stables, parce qu'elle est entourée de pays puissants et qu'elle a vécu dans la division et sous un armistice pendant plusieurs décennies. | UN | إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تقدر وتنشد السلام والأمن أكثر من أي بلد آخر، حيث أنها محاطة ببلدان كبيرة، وقد عانت من التقسيم وعاشت في ظل الهدنة على مدى عقود عدة. |
Après tout ce qu'on a vécu, tous les sacrifices qui ont été fait, la justice... tout est jeté par la fenêtre ? | Open Subtitles | بعد كل شيء عانيناه التضحيات التي قمنا بها العدالة .. |
En dépit de tout ce qu'on a vécu, il y a une orgie vampirique d'appareils dans ce camping-car qui sucent ce qu'il reste de notre batterie. | Open Subtitles | بالتحديد، أنه حتى بعد كل ما مررنا به فهناك هواتف مصاصة للطاقة بمكان ما داخل المنزل المتنقل تقوم بإمتصاص الطاقة المتبقيه |
Cette conclusion a été corroborée par quatre autres rapports médicaux établissant un lien entre sa maladie mentale et ce qu'il a vécu. | UN | وقد أيدت هذا الاستنتاج أربعة تقارير طبية أخرى تناولت مسألة اتساق مرضه العقلي مع تجاربه السابقة. |
Il était le moins que je pouvais faire après tout ce qu'elle a vécu. | Open Subtitles | كان ذلك أقل ما أمكنني تقديمة بعد كل ما مرت به |
Quelqu'un a vécu une journée particulièrement éprouvante ? | Open Subtitles | هل حظي أحدكم بيوم سيء؟ |