"a vécu" - Translation from French to Arabic

    • عاش
        
    • عاشت
        
    • وعاش
        
    • كان يعيش
        
    • عشنا
        
    • كانت تعيش
        
    • عاشَ
        
    • عاشوا
        
    • مر به
        
    • وقد عانت
        
    • عانيناه
        
    • مررنا به
        
    • تجاربه السابقة
        
    • مرت به
        
    • هل حظي
        
    Notre histoire n'occupe que les 14 dernières secondes et chaque personne dont vous avez jamais entendu parler a vécu quelque part ici. Open Subtitles كل تاريخنا المسجل يحتل آخر 14 ثانية فقط وكل شخص سمعت عنه قط عاش في مكان ما هنا
    Il a vécu à côté de moi pendant plus d'une décennie. Open Subtitles واحد عاش بجانبي مباشرة لاكثر من عقد من الزمان
    Il a vécu une heure et à sa mort tout l'hôpital a été soulagé. Open Subtitles لقد عاش لمدة ساعة وعندما مات . تنفس كل المستشفى الصعداء
    Sa famille a vécu à la Cour pendant un temps. Open Subtitles عائلتها عاشت في البلاط الملكي. لفترة من الزمن.
    Elle a vécu juste assez pour que je la déçoive. Open Subtitles عاشت طويلاً بما يكفي لتصبح خائبة الظن بي
    Ce n'est pas un jeune homme. Il a vécu sa vie. Open Subtitles إنه ليس بشاب صغير لقد عاش بما فيه الكفاية
    Un enfant qui a vécu ce miracle ne peut se suicider. Open Subtitles الصبي الذي عاش تلك المعجزة لن يستعيد حياته أبداً
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان.
    Quiconque a le droit de voter et a vécu en Norvège pendant au moins dix ans peut se porter candidat aux élections. UN ولكل فرد الحق في التصويت، ويحق لمن عاش في النرويج 10 سنوات على الأقل أن يترشح للانتخابات.
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان.
    L'Andorre est un pays qui a vécu pendant plus de 700 ans sans armée, qui n'a participé à aucune guerre et qui n'a pas connu de conflits internes. UN إن أندورا بلد عاش لأكثر من 700 سنة بدون جيش، ولم يشارك في أي حرب، وليست لديه صراعات داخلية.
    Le requérant a vécu en Arabie saoudite pendant 15 ans et doit donc forcément avoir un garant. UN وقد عاش مقدم الشكوى في المملكة العربية السعودية لمدة 15 عاماً وعليه، فلا بد من أن يكون لـه كفيل من نوع ما.
    Durant des décennies, le peuple ukrainien a vécu sous l'oppression de la terreur, qui a atteint la dimension d'une politique d'État. UN فعلى مدى عقود، عاش الشعب الأوكراني تحت قهر الرعب، الذي ارتقى إلى مرتبة سياسة الدولة.
    Donc elle vit dans la même maison où elle a vécu avec son ex ? Open Subtitles إذاً أتعيش تلك الفتاة بنفس المنزل الذي عاشت به مع عشيقها السابق؟
    Mais elle a vécu toute sa vie avec cette odeur. Open Subtitles و لكنها عاشت مع تلكَ الرائحة طوال حياتها.
    Saviez-vous qu'ele a vécu dans sa piscine pendant 2 semaines Open Subtitles هل تعلمين أنها عاشت في بركتها لمدة أسبوعين؟
    Une autre source est arrivée à Abidjan au début de 2011 et a vécu à Yopougon. UN وأفاد مصدر آخر أنه وصل إلى أبيدجان مطلع عام 2011 وعاش في يوبوغون.
    Il a fait une performance durant un mois. Il a vécu dans une cage dans la rue sans la quitter. Open Subtitles كان يؤدى عملاً على قطعة فنية طوال الشهر كان يعيش في قفص في الشارع ولم يتركه مطلقاً
    Dur de croire qu'on a vécu dans un endroit si... Open Subtitles من الصعب علىّ تصديق أننا عشنا قط في مكان كهذا
    Mais la femme qui vivait ici avant nous y a vécu assez longtemps. Open Subtitles لكن السيدة التي كانت تعيش هنا قبلنا لبعض الوقت
    Simplement un avertissement venant de quelqu'un qui a vécu parmi des monstres. Open Subtitles بل أقربُ إلى تحذيرٍ قادمٍ من شخصٍ قد عاشَ حياتهً بين الوحوش
    Là-dessus, tous ceux que vous aimez, tous ceux que vous connaissez tous ceux dont vous avez entendu parler, chaque humain qui n'ait jamais existé y a vécu sa vie. Open Subtitles وعليه كُل شخصٍ أحببته و كُل شخصٍ عرفته و كُلِّ شخصٍ قد سمِعتَ به و كُلِّ كائنٍ بشري أيٍّ كان عاشوا حياتهم هنا.
    Et après tout ce que ce pauvre homme a vécu dernièrement... Open Subtitles وبعد كل ما مر به الرجل المسكين مؤخراً، .يعرفالرب،أنهقد.
    La République populaire démocratique de Corée souhaite par-dessus tout une paix et une sécurité stables, parce qu'elle est entourée de pays puissants et qu'elle a vécu dans la division et sous un armistice pendant plusieurs décennies. UN إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تقدر وتنشد السلام والأمن أكثر من أي بلد آخر، حيث أنها محاطة ببلدان كبيرة، وقد عانت من التقسيم وعاشت في ظل الهدنة على مدى عقود عدة.
    Après tout ce qu'on a vécu, tous les sacrifices qui ont été fait, la justice... tout est jeté par la fenêtre ? Open Subtitles بعد كل شيء عانيناه التضحيات التي قمنا بها العدالة ..
    En dépit de tout ce qu'on a vécu, il y a une orgie vampirique d'appareils dans ce camping-car qui sucent ce qu'il reste de notre batterie. Open Subtitles بالتحديد، أنه حتى بعد كل ما مررنا به فهناك هواتف مصاصة للطاقة بمكان ما داخل المنزل المتنقل تقوم بإمتصاص الطاقة المتبقيه
    Cette conclusion a été corroborée par quatre autres rapports médicaux établissant un lien entre sa maladie mentale et ce qu'il a vécu. UN وقد أيدت هذا الاستنتاج أربعة تقارير طبية أخرى تناولت مسألة اتساق مرضه العقلي مع تجاربه السابقة.
    Il était le moins que je pouvais faire après tout ce qu'elle a vécu. Open Subtitles كان ذلك أقل ما أمكنني تقديمة بعد كل ما مرت به
    Quelqu'un a vécu une journée particulièrement éprouvante ? Open Subtitles هل حظي أحدكم بيوم سيء؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more