Le Rwanda a volontairement retiré ses troupes de la RDC avant les délais prescrits. | UN | وقد سحبت رواندا قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية طواعية قبل أن تكون ملزمة بذلك قانونا. |
En tant que membre de l'AIEA, le Brésil a volontairement adhéré au groupe des 75 pays qui contribuent à la Base de données de l'Agence sur le trafic de marchandises illicites créé en 1993. | UN | ولقد انضمت البرازيل بوصفها عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية طواعية لمجموعة البلدان الـ 75 التي تساهم في قاعدة بيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاتجار غير المشروع المنشأة في عام 1993. |
En outre, l’UNU a l’obligation de respecter les accords qu’elle a volontairement conclus avec des gouvernements. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجامعة عليها التزام باحترام الاتفاقات التي تبرمها طواعية مع الحكومات. |
Elle a volontairement suspendu l'enrichissement de l'uranium en 2003. | UN | وقد علقت إيران بصورة طوعية إثراء اليورانيوم في عام 2003. |
Elle a volontairement suspendu l'enrichissement de l'uranium en 2003. | UN | وقد علقت إيران بصورة طوعية إثراء اليورانيوم في عام 2003. |
Il a volontairement soumis toutes les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires pour sa défense à des mesures de protection internationales et continue de défendre la transparence à l'égard des matières fissiles. | UN | وقد وضعت ما لديها من مواد انشطارية لا تحتاج إليها لأغراض الدفاع تحت الضمانات الدولية وتظل ملتزمة بالشفافية فيما يتعلق بالمواد الانشطارية. |
La Grèce a volontairement accepté un pourcentage plus élevé dans le barème des quotes-parts et paie ses contributions à l'Organisation intégralement et en temps voulu. | UN | وقد قبلت اليونان طواعية تحمل نسبة أكبر في جدول اﻷنصبة المقررة وتدفع مساهماتها إلى المنظمة كاملة ودون تأخير. |
Aucun pays n'a volontairement informé le Comité des sanctions de violations de l'interdiction de voyager. | UN | ولم يبلغ أي بلد طواعية لجنة الجزاءات عن انتهاكات حظر السفر. |
Bien sûr, il lui a volontairement donné la bague sans attente de compensation. | Open Subtitles | طبعاً، هو أعطاها الخاتم عن طواعية بدون توقّع مقابل كتعويض |
Soit elle est morte, soit elle a volontairement disparu. | Open Subtitles | .. إما أنها ماتت، أو غادرت بنفسها طواعية |
Le Bélarus a accepté 74 des 93 recommandations qui figuraient dans son premier examen périodique universel en 2010 et a volontairement présenté en 2012 un rapport d'étape sur leur mise en œuvre. | UN | فقد قبلت بيلاروس 74 توصية، من بين 94 توصية، وردت في الاستعراض الدوري الشامل الأول الذي أجراه المجلس عام 2010، وقدمت طواعية تقريرا مؤقتا عن مدى تنفيذ تلك التوصيات عام 2012. |
S'agissant de l'autorité parentale sur l'enfant naturel, seul celui du père ou de la mère qui l'a volontairement reconnu a l'autorité parentale sur l'enfant. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة الأبوية على طفل غير شرعي، يحق لمن اعترف طواعية بالطفل، سواء كان الأب أو الأم، ممارسة السلطة الأبوية عليه. |
La Libye, qui a volontairement renoncé à son programme et à son équipement d'armes de destruction massive en 2003, insiste sur le fait que le TNP demeure essentiel pour atteindre l'objectif du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | إن ليبيا التي قامت طواعية في عام 2003 بالتخلص من البرامج والمعدات الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، تؤكد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل حجر الزاوية لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Il y a près de 15 ans, l'Ukraine a volontairement renoncé à son potentiel nucléaire qui la plaçait au troisième rang mondial et a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en qualité d'État non doté de l'arme nucléaire. | UN | ومنذ ما يقرب من 15 عاما، تنازلت أوكرانيا طواعية عن ثالث أكبر قوة نووية، وانضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Son premier poste dans l'enseignement a été à l'Université d'Oxford, qu'il a volontairement quittée en 1956 en signe de protestation contre l'invasion britannique en Égypte durant la crise de Suez. | UN | وكان أول منصب له في مجال التدريس في جامعة أكسفورد. وقد استقال من الجامعة طواعية في عام 1956 احتجاجا على الغزو البريطاني لمصر أثناء أزمة السويس. |
La Haut-Commissaire reconnaît les efforts déployés par le Gouvernement pour tenter d'ajuster sa politique et ses pratiques aux obligations internationales qu'il a volontairement contractées en matière de droits de l'homme. | UN | وتسلم المفوضة السامية بجهود الحكومة الحالية الرامية إلى مواءمة سياساتها وممارساتها مع الالتزامات الدولية بموجب حقوق الإنسان التي تعهدت بها عن طواعية. |
3. Afin de répondre à ces dernières, Monaco a volontairement remis un rapport intermédiaire au mois de juin 2012. | UN | 3- ورداً على هذه الاستنتاجات والتوصيات، قدمت موناكو بصورة طوعية تقريراً مرحلياً في حزيران/يونيه 2012. |
Aux Etats-Unis, le seul producteur a volontairement cessé la production du C-PentaBDE en 2004. | UN | وفي الولايات المتحدة أوقفت الجهة المنتجة الوحيدة إنتاجها للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل بصورة طوعية في عام 2004. |
Aux U.S.A., le seul producteur existant a volontairement cessé la production du PentaBDE en 2004. | UN | وفي الولايات المتحدة أوقفت الجهة المنتجة الوحيدة إنتاجها للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل بصورة طوعية في عام 2004. |
Il a volontairement soumis toutes les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires pour sa défense à des mesures de protection internationales et continue de défendre la transparence à l'égard des matières fissiles. | UN | وقد وضعت ما لديها من مواد انشطارية لا تحتاج إليها لأغراض الدفاع تحت الضمانات الدولية وتظل ملتزمة بالشفافية فيما يتعلق بالمواد الانشطارية. |