"abaisser les coûts" - Translation from French to Arabic

    • خفض تكاليف
        
    • خفض التكاليف
        
    • تخفيض التكاليف
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • تقليص التكاليف
        
    • بخفض التكاليف
        
    • تقليل تكاليف
        
    • تخفض التكاليف
        
    • ويقلل التكاليف
        
    • لخفض تكاليف
        
    • خفض تكلفة
        
    La centralisation des fonctions de coordination des projets à l'échelon des services du secrétariat devrait permettre de gagner en efficience et d'abaisser les coûts de transaction. UN كما أن إضفاء الطابع المركزي على وظائف تنسيق المشاريع على مستوى الفروع ينبغي أن يساعد على تحقيق مكاسب في الكفاءة وعلى خفض تكاليف المعاملات.
    — Le bon usage de l'informatique peut sensiblement abaisser les coûts de transaction dans le commerce international; UN - يمكن خفض تكاليف المعاملات في التجارة الدولية إلى حد كبير باستخدام تكنولوجيات المعلومات استخداماً ملائماً؛
    Certaines s'attachent également à abaisser les coûts pour que les sources renouvelables — telles que le vent, les piles à combustible et les pompes à chaleur géothermique — puissent concurrencer la production classique. UN ويركز بعضها أيضاً على خفض التكاليف كي تتمكن مصادر الطاقة المتجددة مثل الرياح والخلايا الوقودية ومضخات الحرارة الجوفية من منافسة توليد الطاقة من المصادر التقليدية.
    De nombreuses entreprises constataient qu'une telle coopération était nécessaire pour abaisser les coûts et renforcer la capacité d'innovation. UN فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار.
    C'est pourquoi il faut abaisser les coûts des transferts, qui constituent un obstacle à l'investissement et à l'épargne dans les pays d'origine. UN ومن الضروري إذن تخفيض تكاليف التحويلات التي تُعد عقبة أمام الاستثمار والادخار في بلدان المنشأ.
    Réduire les risques financiers, abaisser les coûts de transaction et faciliter les investissements à long terme, notamment pour le matériel agricole, la transformation des produits alimentaires et d'autres activités à valeur ajoutée menées dans les petites exploitations. UN الحد من المخاطر المالية وخفض تكاليف المعاملات وتيسير الاستثمارات الطويلة الأجل، على غرار التجهيزات للعمليات الحقلية وتجهيز الأغذية وغيرها من أنشطة زيادة القيمة في مزارع أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Pour ce faire, il faudra abaisser les coûts de transaction des envois de fonds de manière à garantir que ces transferts seront plus faciles, plus sûrs et plus rapides, y compris en élaborant de nouveaux produits financiers. UN وسيتطلب هذا خفض تكاليف المعاملات المتعلقة بإرسال التحويلات المالية من أجل ضمان تحويلات ميسرة وأكثر سلامة وسرعة، بوسائل منها تطوير منتجات مالية جديدة.
    La banque centrale a approuvé différents modes d'envoi de fonds, et la concurrence permet d'abaisser les coûts de transaction et de réduire le temps nécessaire à la remise des fonds au destinataire. UN وأقر المصرف المركزي طرقاً بديلة لإجراء التحويلات المالية، وتسهم المنافسة في خفض تكاليف المعاملات وتقليص الوقت اللازم للتسليم.
    68. Les politiques néolibérales ouvrent les économies à la concurrence mondiale et cherchent à abaisser les coûts de production. UN 68- تفتح السياسات التحررية الجديدة أبواب الاقتصادات أمام التنافس العالمي، كما تسعى إلى خفض تكاليف الإنتاج.
    Dans le secteur de l'infrastructure, de l'amélioration des mécanismes financiers et l'adoption de mesures destinées à combattre la corruption qui sévit dans l'attribution des marchés de travaux publics pourraient contribuer à abaisser les coûts. UN وفي مجال الهياكل الأساسية، يمكن لتحسين مخططات التمويل ومكافحة الفساد في التعاقد على أعمال الهياكل الأساسية أن يساعدا في خفض التكاليف.
    Il importait à cet égard d'abaisser les coûts excessifs et d'alléger les formalités nécessaires pour enregistrer une entreprise nouvelle, passer du secteur informel au secteur formel, et développer une entreprise existante. UN ومن الضروري، في هذا الشأن، خفض التكاليف الباهظة وتبسيط الإجراءات البيروقراطية لتسجيل الشركات الجديدة، وإضفاء صفة نظامية على الأنشطة غير النظامية وتوسيع الشركات القائمة.
    Selon ce cabinet-conseil, la création d'un centre de services commun permettrait à la fois d'abaisser les coûts et de relever le niveau des services. UN وأوصت الاستشارات بأن من شأن مركز عالمي واحد موحد للخدمات المشتركة أن يحقق التوازن الأمثل بين خفض التكاليف وتحقيق الفائدة من وجود مركز امتياز.
    Il a pu abaisser les coûts en faisant plus appel aux spécialistes du pays même et aux consultants et sociétés-conseils locaux. UN كما أن تزايد الاستفادة من الموظفين الفنيين الوطنيين والخبراء الاستشاريين المحليين وشركات الخبرة الاستشارية المحلية قد أسهم في تخفيض التكاليف.
    En faisant davantage appel aux spécialistes du pays même et aux consultants et sociétés-conseils locaux, le Fonds a pu abaisser les coûts. UN كذلك فإن تزايد الاستفادة من الموظفين الفنيين الوطنيين والخبراء الاستشاريين المحليين وشركات الخبرة الاستشارية المحلية قد أسهم في تخفيض التكاليف.
    Comme on l'a déjà dit à maintes reprises, ce que l'on appelle " délocalisation industrielle " revient à la " féminisation de la main—d'oeuvre " comme moyen d'abaisser les coûts. UN وكما ذُكر آنفا في عدة مواضع، فإن عبارة " الانفكاك الصناعي " تعني " تأنيث اليد العاملة " ، كشكل من أشكال تخفيض التكاليف.
    Cette démarche globale a permis d'abaisser les coûts de production des cultivateurs, sans toutefois parvenir au niveau optimal, et de réduire sensiblement le prix de certaines denrées de manière à les rendre plus accessibles aux familles à faible revenu. UN وعمل هذا النهج الواسع النطاق على تخفيض تكاليف اﻹنتاج بالنسبة للزراع، ولو بدرجة أقل من الدرجة المرغوب فيها، وخفض بقدر كبير سعر بعض اﻷصناف الغذائية حيث جعلها أكثر توافرا بالنسبة لﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    La promotion active de partenariats sociaux contribuait à abaisser les coûts de production grâce à des économies d'échelle et de gamme que les PME ne seraient autrement pas en mesure d'obtenir. UN والسعي الدؤوب إلى تعزيز الشراكات الاجتماعية يساعد على تخفيض تكاليف الانتاج عن طريق وفورات الحجم والنطاق التي لا تستطيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحققها بغير ذلك.
    Il importe d'instaurer un consensus international en vue de recourir à des solutions écologiques en matière d'énergie, pour accroître les innovations techniques et abaisser les coûts de production. UN كما يقتضي الأمر بناء توافق آراء دولي لالتماس الحلول المواتية للبيئة في مجال الطاقة والتعجيل بخطى الابتكارات التقنية وخفض تكاليف الإنتاج.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait accroître les synergies entre les diverses conventions environnementales dont le PNUE assure le secrétariat et abaisser les coûts administratifs supportés par les partenaires du PNUE. UN وشدد عدد من الوفود على أن هناك حاجة إلى المزيد من التآزر بين الاتفاقيات البيئية التي يقوم على خدمتها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإلى تقليص التكاليف الإدارية التي يتحملها شركاء البرنامج.
    Les applications de la technologie de l'information dans le commerce international — documents électroniques et méthodes de transmission sécurisée et d'authentification — ont un énorme potentiel pour ce qui est d'abaisser les coûts d'exploitation et d'accélérer le cycle de la transaction (et du paiement). UN ذلك أن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات في التجارة الدولية، التي تتضمن بصورة رئيسية المستندات اﻹلكترونية واﻷساليب المأمونة لﻹرسال والتوثيق، تنطوي على إمكانات هائلة فيما يتعلق بخفض التكاليف التشغيلية والتعجيل بدورة المعاملات )والدفع(.
    En particulier, des modalités simplifiées de versement de l'aide contribueront à abaisser les coûts de transaction afférents à la fourniture de l'aide. UN وعلى وجه التحديد، ستساهم سلاسة إجراءات صرف المعونة في تقليل تكاليف المعاملات المتصلة بتقديمها.
    i) Programmes techniques permettant d'abaisser les coûts de protection de l'environnement et d'atténuer les problèmes d'accès aux ressources financières UN )ط( البرامج التقنية التي تخفض التكاليف البيئية وتقلل المشاكل المتعلقة بالحصول على رأس المال
    En essayant d'abaisser les coûts de production, les entreprises cherchaient, à travers le monde, des travailleurs acceptant de travailler plus longtemps, pour un salaire et avec des avantages sociaux minimes. UN وأشار إلى أن الشركات، في محاولتها لخفض تكاليف الإنتاج، تبحث في أرجاء العالم عن عمال لا يمانعون في العمل لساعات أطول وبأدنى مستوى من الأجور ومن استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Il recommande en outre à l'État partie de revoir les systèmes d'assurance maladie afin d'abaisser les coûts des services de santé pour les familles les plus défavorisées. UN كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نظم التأمين الصحي من أجل خفض تكلفة الخدمات الصحية للأسر الأكثر حرماناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more