"abandonner l'école" - Translation from French to Arabic

    • ترك المدرسة
        
    • ترك الدراسة
        
    • لترك المدرسة
        
    • الانقطاع عن الدراسة
        
    • الانقطاع عن المدرسة
        
    • التسرب من المدارس
        
    • تترك الدراسة
        
    • ترك المدارس
        
    • يتسربون من المدارس
        
    • التسرب من المدرسة
        
    • يتركون المدرسة
        
    Ceci est particulièrement évident dans les zones rurales où la situation économique désastreuse force les enfants à abandonner l'école pour aider leur famille avec les travaux de la ferme. UN ويتجلى هذا في المناطق الريفية حيث رداءة الأحوال الاقتصادية ترغم الطلاب على ترك المدرسة لمساعدة أسرهم في أعمال المزرعة.
    Parce qu'elles tendent à abandonner l'école plus tôt que les garçons, les filles sont moins en mesure de rivaliser avec eux sur le marché du travail. UN ولما كُن يتجهن إلى ترك المدرسة في وقت أبكر من الأولاد، فإنهن أقل مقدرة على التنافس في سوق العمل.
    Les jeunes filles qui ont été obligées d'abandonner l'école ou de remettre à plus tard leur scolarisation ne rattraperont pas les années perdues. UN فالفتيات اللاتي أجبرن على ترك الدراسة أو تأخير الالتحاق بالمدرسة لن يعوضن السنوات الضائعة.
    Il n'est pas digne de ceux qui se voient refuser un enseignement de base ou que la pauvreté contraint d'abandonner l'école. UN وليس ذلك من اللائق لمن حرموا التعليم الأساسي أو أجبروا على ترك الدراسة بسبب الفقر.
    En moyenne, les Maoris courent également plus de risques d'abandonner l'école plus jeunes avec moins de qualifications que les non-Maoris. UN وتشير المعدلات إلى أنّ الماوريين أكثر عرضة لترك المدرسة قبل غيرهم ممن ليسوا من الماوريين وبمؤهلات أقل.
    Dans la plupart des cas, ces enfants ont été contraints d'abandonner l'école et de trouver un emploi pour subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs frères et sœurs. UN وفي معظم الحالات، يضطر هؤلاء الأطفال إلى الانقطاع عن الدراسة والبحث عن عمل من أجل ضمان سُبُل عيشهم وإعالة أشقائهم.
    Le mariage ou la grossesse précoce peut contraindre certaines filles à abandonner l'école. UN 23 - والزواج المبكر والحمل المبكر قد يؤديان إلى إجبار بعض الفتيات على الانقطاع عن المدرسة.
    Le Comité est préoccupé en outre par le fait que les grossesses non désirées amènent souvent les adolescentes enceintes à abandonner l'école. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن عمليات الحمل غير المرغوب فيها كثيراً ما تؤدي بالمراهقات إلى التسرب من المدارس.
    Raisons principales pour abandonner l'école Ville UN الأسباب الرئيسية لعدم الالتحاق بالمدرسة أو ترك المدرسة قبل الأوان
    Parallèlement à ces résultats prometteurs, on constate malheureusement que les grossesses précoces et la pandémie de sida contraignent une proportion relativement importante de filles à abandonner l'école. UN وإلى جانب هذه النتائج الواعدة يلاحظ مع الأسف أن حالات الحمل المبكر وجائحة الإيدز ترغم عدداً كبيراً نسبياً من الفتيات على ترك المدرسة.
    La pauvreté a obligé certains élèves à abandonner l'école. UN وقد دفع الفقر ببعض التلاميذ إلى ترك المدرسة.
    La misère, la désintégration de la famille et la flambée du sida ces dernières années ont contraint de nombreux enfants à abandonner l'école et à vivre dans les rues par leurs propres moyens. UN وجرّاء الفقر المدقع والتفكك الأسري وانتشار الإيدز على نطاق واسع في السنوات القليلة الماضية، أُجبر الكثير من الأطفال على ترك المدرسة والعيش في الشوارع، وسيلتهم في ذلك فطنتهم.
    Je ne peux pas juste abandonner l'école. J'aimerais, mais je ne peux pas. Open Subtitles لا يمكنني ترك المدرسة, أرغب بذلك, لكن لا أستطيع.
    C'est à la campagne que l'on trouve le plus de familles nombreuses et, faute de moyens, une partie des enfants sont contraints d'abandonner l'école. UN وتعيش معظم اﻷسر ذات العدد الكبير من اﻷبناء في المناطق الريفية، ويضطر عدد كبير من اﻷطفال إلى ترك الدراسة بسبب ضيق ذات اليد.
    Le mariage précoce a été cité, dans les quatre pays sélectionnés, comme l'une des principales raisons pour lesquelles les filles étaient susceptibles d'abandonner l'école au cours du premier cycle de l'enseignement secondaire. UN وقد ذُكر أن الزواج المبكر هو أحد الأسباب الرئيسية التي يرجح أن تدفع الفتيات في المرحلة الثانوية الدنيا إلى ترك الدراسة في البلدان العينة الأربعة التي درسناها.
    Il ne s'agit pas seulement de multiplier le nombre des diplômés du cycle secondaire, mais aussi d'empêcher les enfants d'abandonner l'école, car cela perpétue les inégalités sociales. UN والهدف ليس هو إنتاج أعداد أكبر بكثير من خريجي المدارس الثانوية، بل هو أيضا منع الأطفال من ترك الدراسة لأن ذلك يؤدي إلى إطالة أمد أوجه عدم المساواة الاجتماعية.
    Elles ont tendance à abandonner l'école de bonne heure et, généralement, n'ont qu'une connaissance limitée ou aucune connaissance du tout des questions de sexualité et de procréation ou du VIH. UN وهـن أكثر عرضة لترك المدرسة في وقت مبكر، ولديهن معرفة ضئيلة أو معدومة عن النشاط الجنسي أو الإنجاب أو فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les enfants sont parfois contraints d'abandonner l'école pour aider leurs parents ou s'occuper des malades, ce qui nuit à leur propre épanouissement. UN وقد يُجبر الأطفال على الانقطاع عن الدراسة كي يعاونوا في العمل أو في العناية بالمرضى، مما يعطل نماءهم.
    Elle souhaiterait en savoir davantage sur les mesures prises par le Gouvernement pour empêcher les filles d'abandonner l'école. UN 27- واستطردت قائلة إنها ترحب بالمزيد من المعلومات عن التدابير التي شرعت فيها الحكومة لمنع الفتيات من الانقطاع عن المدرسة, وهي تود بوجه خاص معرفة متى بدأ طرح هذا البرنامج.
    Il est préoccupé en outre par le fait que les grossesses non désirées amènent souvent les adolescentes enceintes à abandonner l'école. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن عمليات الحمل غير المرغوب فيها كثيراً ما تؤدي بالمراهقات إلى التسرب من المدارس.
    Le rapport indique également que les élèves plus avancés en âge sont également plus susceptibles d'abandonner l'école. UN كما يبيِّن التقرير أن هذه النوعية من الأطفال من الأرجح أيضاً أن تترك الدراسة.
    Un nombre croissant d'orphelins et d'autres enfants sont contraints d'abandonner l'école, ce qui constitue une menace pour le développement futur et l'humanité de l'Afrique. UN وعدد اليتامى والأطفال الذين يضطرون إلى ترك المدارس في ازدياد، مما يهدد التنمية والظروف البشرية في المستقبل في أفريقيا.
    La Mongolie est en effet confrontée aux problèmes posés par sa difficile transition d'une économie dirigée à une économie libérale, et voit un nombre croissant de ses enfants abandonner l'école et réduits à vivre dans la rue, accablés de misère et de faim. UN والواقع أن منغوليا تواجه مشكلات تطرحها صعوبة الانتقال من الاقتصاد الموجَّه إلى الاقتصاد الحر، وتزايد عدد الأطفال الذين يتسربون من المدارس ويلجأون إلى العيش في الشوارع، ويرزحون في أغلال البؤس والجوع.
    Ventilation des mineurs qui travaillent en fonction des raisons d'abandonner l'école UN الأطفال العاملين حسب أسباب التسرب من المدرسة
    Ils ont soumis une pétition à cet égard et expliqué que la faim obligeait leurs enfants à abandonner l'école. UN وقدمت هذه الجماعة عريضة بهذا الخصوص كما أوضحت أن أطفالها يتركون المدرسة بسبب الجوع الذي يعانون منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more