Certains cas de conflits et d'aberrations font partie de l'héritage historique des Etats Membres. | UN | فهناك عدد من النزاعات أو الانحرافات تشكل جزءا من المخلفات التاريخية التي ورثتها للدول اﻷعضاء. |
Les manifestations d’extrémisme religieux, aussi regrettables qu’elles soient, ont néanmoins servi à concentrer l’attention sur ce problème et ont conduit à une mobilisation politique et intellectuelle importante contre ces aberrations, mobilisation que le Gouvernement indien encourage et appuie. | UN | وإن مظاهر التطرف الديني، مهما كانت مؤسفة، فقد عملت أيضا على تركيز الانتباه على هذه المشكلة وأفضت إلى تعبئة سياسية وفكرية ملحوظة ضد هذه الانحرافات. وتشجع حكومة الهند هذه التعبئة وتدعمها. |
Les organismes des Nations Unies doivent coordonner davantage leurs activités pour débarrasser le monde de ces aberrations sociales. | UN | كما أن هناك حاجة للمزيد من التنسيق فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة لتخليص العالم من هذه الانحرافات الاجتماعية. |
Ken l'a dit lui-même, nous sommes des aberrations vivants avec un sursis. | Open Subtitles | قالها الوسيم، كلّنا انحرافات نحيا في زمن مستعار. |
Des aberrations chromosomiques ont également été détectées chez des êtres humains exposés sur leur lieu de travail. | UN | وقد اكتشفت أيضاً تغييرات كروموسومية في البشر في حالة التعرض المهني. |
Je me sens bien parce que c'est la nuit de toutes les aberrations. | Open Subtitles | " أشعر بأتم خير لأنها ليلة جنونية " " أشعر بأتم خير لأنها ليلة جنونية " |
" 26 b) Les aberrations visées à l'alinéa a) ci-dessus peuvent notamment être imputables à : | UN | " ٢٦ )ب( قد تكون النتائج الشاذة المذكورة في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه نتيجة ﻷمور منها: |
Il a dit que les aberrations temporelles causaient ces choses appelées séismes temporels. | Open Subtitles | قيل إن الانحرافات الزمنية .تسبب ما يدُعى بالهزّات الزمنية |
Les aberrations temporelles provoquent ces choses appelées tremblements de temps. | Open Subtitles | الانحرافات الزمنية تسبب ما يسمى بالزلازل الزمنية. |
S'il y avait un moyen de localiser leurs épicentres, peut-être serions-nous en mesure de réparer les aberrations. | Open Subtitles | إن توصلنا لوسيلة تكشف مصدرهم فربما يتسنى لنا إصلاح الانحرافات قبل حدوثها. |
Il avait en effet fait ajouter à ce texte fondamental l'amendement Platt qui, entre autres aberrations, octroie aux États-Unis le droit d'intervenir à Cuba lorsqu'ils craignent de voir leurs intérêts mis en péril. | UN | وفرض تعديل بلات المهين كملحق لهذا الدستور. من بين الانحرافات التي تضمنها أنه منح كامل الحقوق للولايات المتحدة للتدخل في شؤون كوبا كلما لاح لها خطر يهدد مصالحها. |
Il avait en effet fait ajouter à ce texte fondamental l'humiliant amendement Platt qui, entre autres aberrations, octroyait aux États-Unis le droit d'intervenir à Cuba au cas où leurs intérêts seraient en danger. | UN | وفرض تعديل بلات المهين كملحق لهذا الدستور. من بين الانحرافات التي تضمنها أنه منح كامل الحقوق للولايات المتحدة للتدخل في شؤون كوبا كلما لاح لها خطر يهدد مصالحها. |
Les aberrations introduites par les dirigeants militaires dans la Constitution ont été retirées et les mécanismes de protection contre les forces susceptibles de compromettre le processus démocratique ont été renforcés. | UN | وصُحّحت الانحرافات التي أدخلها القادة العسكريون على الدستور وعُزّزت آليات الرقابة على قوات الجيش الميّالة إلى تقويض المسار الديمقراطي. |
L'histoire, c'est que Lily est une aberration temporelle, qui se portait très bien, avant que tu ne la sortes de 2017 dans un vaisseau temporel, ce qui pourrait causer plus d'aberrations. | Open Subtitles | المشكلة الكبيرة هي انحراف زمنيّ والذي كان كما يرام قيد الاحتواء إلى أن أخذتها من عام 2017 وأريتها سفينة زمنية وهو ما قد يسبب مزيدًا من الانحرافات. |
Et toutes ces aberrations dont on a passé les derniers huit mois voyageant à travers le temps en essayant de les corrigés... | Open Subtitles | وكل هذه الانحرافات الزمنية التي أمضينا الثمانية أشهر المنصرمين مسافرين بالأزمان لنحاول تصحيحها... |
Et basiquement ça dit que les aberrations se produisent. | Open Subtitles | وتتحدث بالاساس عن حدوث الانحرافات |
La destruction de l'environnement a créé des aberrations de l'évolution appelées Abbies... qui dirigent la terre. | Open Subtitles | "تدمير الإنسان للبيئة أنشأ انحرافات في التطور" "تعرف بالمنحرفين والتي تسيطر على الأرض" |
Les grosseurs ne semblent pas être des aberrations oncologiquement parlant mais presque comme de nouveaux organes pleinement fonctionnels. | Open Subtitles | لا يبدو أن معدلات النمو مثل انحرافات الأورام ولكن تقريبا وكأنها جديدة، أجهزة تعمل بكامل طاقتها. |
Le nationalisme, en particulier dans ses expressions les plus radicales, est donc contraire au patriotisme véritable, et nous devons nous efforcer aujourd'hui de faire en sorte que le nationalisme exacerbé ne continue pas à reprendre sous de nouvelles formes les aberrations du totalitarisme. | UN | إن القومية، وخصوصا في تعابيرها اﻷكثر تطرفـــا، إنما هي النقيض التام للوطنية الحقة. ولا بد لنا اليوم من العمل كي لا تستمر القومية المفرطة في إيجاد أشكال جديدة من انحرافات اﻷنظمة الشمولية. |
Des aberrations chromosomiques ont également été détectées chez des êtres humains exposés sur leur lieu de travail. | UN | وقد اكتشفت أيضاً تغييرات كروموسومية في البشر في حالة التعرض المهني. |
Des aberrations chromosomiques induites par le HCBD in vitro ont été détectées dans des cellules V79 (fibroblastes pulmonaires de hamster chinois) avec et sans activation métabolique (Brüschweiler et al., 2010), alors qu'aucune aberration chromosomique n'a pu être détectée dans les cellules ovariennes CHO (Galloway et al., 1987). | UN | واكتشفت تغيرات كروموسومية مختبرية مستحثة بالبيوتادايين السداسي الكلور في خلايا رئة فأر التجارب الصيني باستخدام أو بدون استخدام التنشيط الأيضي (Schiffmann وآخرون، 2010)، بينما تعذر اكتشاف أي تغيرات كروموسومية في خلايا بويضة فأر التجارب الصيني (Galloway وآخرون، 1987). |
Je me sens bien parce que c'est la nuit de toutes les aberrations. | Open Subtitles | " أشعر بأتم خير لأنها ليلة جنونية " " أشعر بأتم خير لأنها ليلة جنونية " |
" b) Les aberrations visées à l'alinéa a) ci-dessus peuvent notamment être imputables à: | UN | " ٢٦ )ب( قد تكون النتائج الشاذة المذكورة في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه نتيجة ﻷمور منها: |