"abjecte" - Translation from French to Arabic

    • المدقع
        
    • مدقع
        
    Il est indispensable de prendre des mesures pour remédier aux conditions de pauvreté abjecte dans laquelle des centaines de millions de personnes vivent aujourd'hui. UN وتوجد حاجة ملحة للتخفيف من ظروف الفقر المدقع التي يعيش في ظلها ملايين اﻷشخاص في الوقت الحاضر.
    À l'origine de tous ces conflits et des menaces à la paix et à la sécurité, on trouve les difficultés économiques et une misère abjecte. UN ففي جذور جميع هذه الصراعات واﻷخطار على السلم واﻷمن يكمن الحرمـــان الاقتصادي والفقر المدقع.
    Une pauvreté abjecte et une désintégration sociale sont deux obstacles de taille à la croissance économique et au développement durable. UN إن الفقر المدقع والانحلال الاجتماعي عقبتان هائلتان في وجه النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Il est clair que cet objectif ne sera probablement pas atteint, le nombre d'êtres humains vivant dans une pauvreté abjecte continuant d'augmenter. UN وكان واضحا أن ذلك الهدف لن يتحقق على اﻷرجح ﻷن أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال آخذ في الارتفاع.
    Nous devons veiller à ce que plus personne ne vive dans une pauvreté abjecte. UN ويجب أن نعمل على كفالة ألا يعيش أحد في فقر مدقع.
    Les peuples autochtones du monde continuent d'être marginalisés et de vivre dans une pauvreté abjecte. UN وما زالت الشعوب الأصلية حول العالم تواجه التهميش وتتعثر في الفقر المدقع.
    Les prix des matières premières, qui constituent notre principale source de revenu, ne cessent de s'effondrer, plongeant ainsi des millions de personnes dans la misère abjecte. UN وأسعار السلع الأساسية، التي تشكل المصدر الرئيسي لدخلنا، ما فتئت تتراجع، وهو ما يغرق الملايين من البشر في حالة من الفقر المدقع.
    La violence poussée à des niveaux effarants semble se nourrir de la pauvreté abjecte et de l'aliénation que les Palestiniens ressentent chaque jour. UN ويبدو أن المستوى المخيف لأعمال العنف يغذيه الفقر المدقع والعزلة اللذان يعاني منهما الفلسطينيون كل يوم.
    Le Népal est en proie à l'angoisse indicible et au traumatisme de la violence maoïste et d'une pauvreté abjecte. UN ولا تزال نيبال تترنح من أثر الصدمة المؤلمة التي تفوق الوصف الناجمة عن العنف الماوي والفقر المدقع.
    La question fondamentale à laquelle nous devons répondre est la suivante : que pouvons-nous ou ne pouvons-nous pas, que devons-nous ou ne devons-nous pas faire à d'autres êtres humains? Notre réponse doit inclure le rejet des injustices flagrantes et de la pauvreté abjecte. UN والسؤال الأساسي الذي يجب علينا جميعا أن نجيب عليه هو: ماذا يمكننا أو لا يمكننا أن نفعل، وماذا ينبغي أو لا ينبغي لنا أن نفعل إزاء الآخرين؟ يجب أن تتضمن الإجابة رفض الظلم الصارخ والفقر المدقع.
    De cette pauvreté abjecte, ils gardent des séquelles psychologiques toute leur vie. UN وهم يعانون من العواقب النفسية لذلك الفقر المدقع بقية حياتهم.
    Alors que le monde possède les moyens de s'attaquer vigoureusement à la pauvreté, une abondance spectaculaire et une misère abjecte coexistent côte à côte. UN ففي الوقت الذي تتوافر فيه لدى العالم الوسائل اللازمة لمكافحة الفقر بقوة، يوجد الرخاء المذهل والفقر المدقع جنبا إلى جنب.
    Je crois que la pauvreté abjecte et le sous-développement sont parmi les causes principales des conflits décourageants que connaissent de nombreuses sous-régions de l'Afrique. UN وأعتقد بأن الفقر المدقع والتخلف هما من الأسباب الرئيسية للصراعات المحبطة في العديد من المناطق دون الإقليمية في أفريقيا.
    Notre planète Terre est trop petite pour perpétuer la juxtaposition inacceptable de la pauvreté abjecte d'une part et de la prospérité surabondante de l'autre. UN فكوكبنا الأرض أصغر من أن يحتمل طويلا ذلك التجاور غير المقبول بين الفقر المدقع والثراء الفاحش.
    Dans le domaine économique, nous connaissons tous la situation insoutenable des peuples des pays les moins avancés, qui sont pris dans le piège d'une pauvreté abjecte. UN وفي المجال الاقتصادي، نعلم الحالة غير المحتملة لشعوب أقل البلدان نموا الواقعة في مصيدة الفقر المدقع.
    Je rappelle que les deux tiers des réfugiés palestiniens au Liban vivent dans une pauvreté abjecte. UN وأذكِّر بأن ثلثي اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يعيشون في فقر مدقع.
    Des millions de personnes dans les camps de refugiés vivent dans une pauvreté abjecte et connaissent la faim, la maladie et la malnutrition. UN يعيش الملايين في مخيمات اللاجئين في فقر مدقع ويواجهون الجوع والمرض وسوء التغذية.
    Plus de la moitié de la population des PMA, les femmes comme les hommes, continue de vivre dans la pauvreté abjecte. UN وما زال أكثر من نصف الرجال والنساء في أقل البلدان نموا يعيشون في فقر مدقع.
    Même ainsi, on compte toujours aujourd'hui environ 1,2 milliard de personnes vivant dans une pauvreté abjecte. UN ومع ذلك، لا يزال نحو 1.2 بليون إنسان يعيشون اليوم في فقر مدقع.
    Le fait que le nombre de personnes dans le monde qui vivent dans une pauvreté abjecte ait augmenté est une claire indication des déséquilibres et de la nature partiale de l'actuel système commercial et financier international. UN إن ما حدث من تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم كله هو إشارة واضحة إلى اختلالات التوازن والتواء التفكير في النظام الحالي العالمي لشؤون المال والتجارة.
    Même en étant témoins de la prospérité économique et sociale dont jouissent certains secteurs de la communauté mondiale, nous ne pouvons ignorer le nombre croissant de personnes qui, au Nord comme au Sud, vivent dans une misère abjecte. UN وليس بوسعنا، ونحن نشهد تماما الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية التي تتمتع بها أجزاء معنية من المجتمع العالمي، أن نتناسى اﻷعداد المتزايدة من الناس، في الشمال والجنوب معا، الذين يعيشون في فقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more