La Russie et ses mandataires d'Abkhazie et de la région de Tskhinvali ont également boycotté les réunions des groupes de travail. | UN | وقاطعت روسيا والنظامان العميلان لها في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي أيضا اجتماعات الأفرقة العاملة. |
La Géorgie a tout intérêt à protéger les droits humains de tous ses résidents, y compris ceux de l'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | تهتم جورجيا بحماية حقوق الإنسان لسكانها كافة، بمن فيهم المقيمون في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
:: Étendre le droit aux programmes de bourses pour les jeunes aux résidents de l'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | :: توسيع نطاق الأهلية للاستفادة من برامج المنح المقدمة للشباب لتشمل سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Le 16 avril, le Président russe Vladimir Poutine a donné instruction au Gouvernement russe d'engager une coopération directe, au mépris du Gouvernement géorgien, avec les représentants des autorités de fait de l'Abkhazie et de la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud. | UN | ففي 16 نيسان/أبريل، أصدر الرئيس الروسي فلاديمير بوتين تعليمات إلى الحكومة الروسية لإقامة تعاون مباشر مع ممثلين لسلطات الأمر الواقع في أبخاريا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، بما يمثل تجاهلا لحكومة جورجيا. |
Plus de 200 000 Géorgiens se sont enfuis d'Abkhazie et de graves violations des droits de l'homme ont été commises à la suite de cette offensive. | UN | وفر من أبخازيا نتيجة للهجوم عدد يجاوز ٠٠٠ ٠٠٢ من الجورجيين. ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم. |
:: Valider les titres et diplômes des étudiants d'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud selon les normes internationales; | UN | :: اعتماد الشهادات التعليمية لطلبة أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وفق المعايير الدولية. |
Les résidents d'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud bénéficient de la même couverture médicale que les citoyens géorgiens. | UN | تتاح جميع مزايا الرعاية الصحية التي يحصل عليها المواطنون الجورجيون لسكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
:: Mettre des dispensaires mobiles à la disposition des résidents d'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud; | UN | :: إتاحة العيادات المتنقلة لسكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Son principal objectif était d'engager le dialogue avec le Gouvernement et les autorités de facto d'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud en vue de trouver des solutions durables et fondées sur le respect des droits pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وكان هدفه الرئيسي هو الدخول في حوار مع الحكومة وسلطات الأمر الواقع في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي وأوسيتيا الجنوبية بقصد إيجاد حلول دائمة ترتكز على الحقوق للأشخاص المشردين داخلياً. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, ont été mises en place des dictatures claniques qui cherchent à renforcer le pouvoir de l'élite dominante et à lui permettre de se procurer des revenus illicites. | UN | فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية قائمة على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للنخبة الحاكمة وجمع الأموال غير المشروعة. |
De toute évidence, les actes susmentionnés n'ont rien de commun avec la protection des droits des groupes ethniques qui résident aujourd'hui dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. | UN | ومن الواضح أن الأعمال الآنفة الذكر لا علاقة لها بحماية الحقوق العرقية للسكان الذين يعيشون الآن على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, les droits et libertés fondamentaux des personnes déplacées sont violés, tout comme ceux du reste de la population. | UN | ويجري على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة ليس فقط بالمشردين داخليا وإنما أيضا ببقية السكان. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, ont été mises en place des dictatures claniques qui cherchent à renforcer le pouvoir de l'élite dominante et à lui permettre de se procurer des revenus illicites. | UN | فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية تعتمد على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للصفوة الحاكمة وجني الأموال غير المشروعة. |
De toute évidence, les actes susmentionnés n'ont rien de commun avec la protection des droits des groupes ethniques qui résident aujourd'hui dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. | UN | ومن الواضح أن تلك الأعمال الآنفة الذكر لا علاقة لها بحماية الحقوق العرقية للسكان الذين يعيشون الآن على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, les droits et libertés fondamentaux des personnes déplacées sont violés, tout comme ceux du reste de la population. | UN | ويجري على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة ليس فقط بالمشردين داخليا وإنما أيضا ببقية السكان. |
de la Géorgie concernant la ratification des accords sur la promotion et la protection mutuelle des investissements d'équipement entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et les régimes fantoches d'Abkhazie et de la région de Tskhinvali | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التصديق على الاتفاقات المتعلقة بتعزيز وتوفير الحماية المتبادلة لاستثمارات رأس المال والمبرمة بين حكومة والاتحاد الروسي والنظامين العميلين لها في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي |
c) Mettre en place des cadres permettant aux habitants de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali de bénéficier de soins de santé dans le reste de la Géorgie; | UN | (ج) إيجاد الأطر التي تتيح لسكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية تلقي الرعاية الصحية في بقية جورجيا؛ |
:: Faciliter les voyages à l'étranger pour les populations de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, en accordant une attention particulière à la question des documents de voyage. | UN | :: تمكين سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية من السفر على الصعيد الدولي، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة وثائق السفر |
Nous sommes profondément convaincus que les actions de la Russie sont motivées par son désir d'empêcher l'intégration de la Géorgie dans l'Alliance de l'Atlantique Nord, souhaitée par une large majorité de la population géorgienne, y compris l'ensemble de la population d'Abkhazie et de la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud. | UN | ولدينا اقتناع عميق بأن هذه الإجراءات من جانب روسيا تجري بدافع من رغبتها في منع انضمام جورجيا إلى حلف شمال الأطلسي، وهو أمر تؤيده أغلبيه مطلقة من مواطني جورجيا، بمن فيهم جميع سكان أبخاريا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Plus de 200 000 Géorgiens se sont enfuis d'Abkhazie et de graves violations des droits de l'homme ont été commises à la suite de cette offensive. | UN | وفر من أبخازيا نتيجة للهجوم عدد يجاوز ٠٠٠ ٠٠٢ من الجورجيين. ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم. |
Ces < < visites officielles > > dans les régions de l'Abkhazie et de Tskhinvali ne changent de toute évidence rien à ces régimes d'occupation. | UN | فمن الواضح أنّ مثل هذه " الزيارات الرسمية " إلى منطقة أبخازيا أو منطقة تسخينفالي لا تغير شيئا بالنسبة لأنظمة الاحتلال هذه. |