"abolition de la peine capitale" - Translation from French to Arabic

    • إلغاء عقوبة الإعدام
        
    • بإلغاء عقوبة الإعدام
        
    • إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام
        
    • إلغاء عقوبة الاعدام
        
    Nous souhaitons que l'on adopte durant cette session un projet de résolution sur l'abolition de la peine capitale ou, au moins, un moratoire universel. UN ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها.
    Cependant aucune décision finale n'a été prise en ce qui concerne l'abolition de la peine capitale et les tribunaux gardent l'option de la prononcer. UN وعلى أية حال لم يتخذ بعد أي قرار نهائي بخصوص إلغاء عقوبة الإعدام وما زالت تشكل أحد الخيارات المتاحة للمحاكم.
    Le Niger a salué l'abolition de la peine capitale et le renforcement de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وأثنى النيجر على إلغاء عقوبة الإعدام وعلى تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement avait pris acte de la tendance internationale à l'abolition de la peine capitale. UN وأحاطت الحكومة علماً بالاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام.
    Comme la dernière exécution au Brunéi Darussalam remontait à 1957, la Turquie encourageait ce pays à prendre en considération les recommandations faites en faveur de l'abolition de la peine capitale. UN ونظراً إلى أن آخر إعدام في بروني دار السلام وقع في عام 1957، فقد شجعت تركيا الحكومة على أن تنظر في التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il ne manquera pas de soumettre au Gouvernement la suggestion du Comité concernant l'abolition de la peine capitale. UN وأكد أنه سيطرح اقتراح اللجنة بشأن إلغاء عقوبة الإعدام على الحكومة.
    Enfin elle se réjouit de constater que le vote final confirme la tendance à l'abolition de la peine capitale dans le monde. UN وأخيرا، ترحب بحقيقة أن التصويت النهائي أكد الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام على النطاق العالمي.
    Elle a noté avec satisfaction qu'il y avait, depuis 2004, un moratoire de facto sur les exécutions et a pris acte des efforts faits récemment par le pays en vue de l'abolition de la peine capitale. UN ورحبت بالوقف الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 2004، كما نوهت بالجهود التي بُذلت مؤخراً من أجل إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'abolition de la peine capitale constitue peut-être un objectif ultime digne d'intérêt, mais elle n'a pas sa place dans ce projet de résolution. UN وقد يكون إلغاء عقوبة الإعدام هدفا نهائيا جديرا بالاهتمام، ولكن مشروع القرار هذا ليس المكان الصحيح لتحقيقه.
    Deuxièmement, l'autre priorité essentielle de l'Union européenne est d'oeuvrer en faveur de l'abolition de la peine capitale. UN وفي المقام الثاني، لدى الاتحاد الأوروبي أولوية رئيسية أخرى هي العمل نحو إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'abolition de la peine capitale est un objectif à long terme et aucune échéance n'est fixée pour le moment. UN إن إلغاء عقوبة الإعدام هو هدف على المدى الطويل ولم يحدد أي أجل لذلك في الوقت الحالي.
    Le Comité des droits de l'homme a fait remarquer que l'article 6 incite fortement à penser que l'abolition de la peine capitale est souhaitable. UN وقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن المادة 6 توحي بقوة أن إلغاء عقوبة الإعدام أمر مستصوب.
    Il fallait tout d'abord qu'il y eût un consensus en faveur de l'abolition de la peine capitale dans le cas des mineurs et des malades mentaux. UN ولا بد أولاً من أن يكون هناك توافق في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة للأحداث والمختلين عقلياً.
    Toutefois, certaines émissions d'entretiens à la radio et à la télévision ont abordé la question de l'abolition de la peine capitale. UN ومع ذلك، تجري بعض المناقشات حول مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في برامج الحوار في الإذاعة والتلفزيون.
    Le nombre de ceux dont la peine a été commuée en réclusion à perpétuité suite à l'abolition de la peine capitale n'a pas non plus été rendu public. UN كما لم تنشر إحصاءات عن عدد الأشخاص الذين كانوا ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام بحقهم، وخُففّ حكم إعدامهم إلى حكم بالسجن مدى الحياة بعد إلغاء عقوبة الإعدام.
    Les progrès réalisés vers l'abolition de la peine capitale sont encourageants, et l'on compte déjà 130 États qui ont éliminé cette sanction de leur Constitution. UN وإحراز التقدم صوب إلغاء عقوبة الإعدام يبعث على التشجيع، بإزالة 130 دولة لعقوبة الإعدام من كتب قوانينها.
    Aucun consensus n'existe pour l'abolition de la peine capitale. UN وليس هناك توافق في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام.
    Dans la première partie de la présente décennie, l'immense majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, soit a voté contre l'abolition de la peine capitale lorsque cette question a été mise aux voix à l'Assemblée générale, soit s'est abstenue. UN وقامت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الجزء الأول من هذا العقد بالتصويت ضد إلغاء عقوبة الإعدام أو بالامتناع عن التصويت كلما طرح هذا الموضوع للتصويت في الجمعية العامة.
    Elle fait observer que le recours à la peine de mort en Arabie saoudite est en contradiction totale avec l'évolution générale vers l'abolition de la peine capitale. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن تطبيق عقوبة الإعدام في المملكة العربية السعودية يتناقض تناقضاً مباشراً والاتجاهات العالمية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe est particulièrement attachée à l'abolition de la peine capitale. UN والجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا لا تزال ملتزمة على وجه الخصوص بإلغاء عقوبة الإعدام.
    L'Assemblée nationale du Mali est actuellement saisie d'un projet de loi portant abolition de la peine capitale. UN وتنظر الجمعية الوطنية لمالـي حاليا في مشروع قانون معروض عليها يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Rapporteur spécial demande à l'Assemblée générale d'adopter une résolution préconisant l'abolition de la peine capitale. UN ويطلب المقرر الخاص إلى الجمعية العامة أن تعتمد قرارا يدعو إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    L'abolition de la peine capitale dans tous les pays n'est donc pas pour demain. UN وبالتالي، فإن إلغاء عقوبة الاعدام في جميع البلدان لن يتحقق قريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more