"abordées dans le" - Translation from French to Arabic

    • التي يتناولها
        
    • تعالج في
        
    • تعالج بشكل تفاوضي
        
    • المسائل التي يغطيها
        
    Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. UN ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير.
    L'une des questions abordées dans le projet de résolution est la première réunion biennale qui se tiendra dans le contexte du Programme d'action. UN وإحدى المسائل التي يتناولها مشروع القرار هي أول اجتماع من الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، المقرر عقده فيما يتصل ببرنامج العمل.
    Toutefois, les décisions figurant dans le Document final du Sommet mondial de 2005 auront des répercussions sur le nombre des questions abordées dans le rapport. UN ومع ذلك فإن العديد من المسائل التي يتناولها التقرير ستتأثر بالقرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Il estime lui aussi que les questions abordées dans le projet doivent être traitées dans des négociations sur le statut permanent et que l'adoption du projet ne doit pas être considérée comme préjugeant de leur issue. UN وأضاف أنه يعتقد هو أيضا أن المسائل التي يتناولها المشروع يجب أن تعالج في إطار مفاوضات بشأن الوضع النهائي وأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائجها.
    Les administrateurs de programmes devraient veiller à ce que leurs réponses soient concises et visent les questions abordées dans le rapport. UN وعلى مديري البرامج كفالة إيجاز ردودهم وتركيزها على المسائل التي يتناولها التقرير.
    Cela étant, je voudrais souligner certaines des grandes questions abordées dans le projet de résolution. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أود أن أركز على بعض المسائل الرئيسية التي يتناولها مشروع القرار.
    Lorsque l'Assemblée ou ses grandes commissions se saisiront d'autres points de l'ordre du jour, nous aurons l'occasion de faire des commentaires plus détaillés sur certaines des autres questions abordées dans le rapport. UN وعندما تنظر الجمعية أو لجانها الرئيسية في سائر بنود جدول اﻷعمال، ستتاح لنا الفرصـــة لﻹدلاء بالمزيد من التعليقات المفصلـــة على بعض المسائل اﻷخرى العديدة التي يتناولها التقرير.
    32. Mme Hampson a souligné l'importance des questions abordées dans le rapport intérimaire. UN 32- وأكدت السيدة هامبسون على أهمية القضايا التي يتناولها التقرير المرحلي.
    Parmi les questions abordées dans le présent rapport, on peut citer les suivantes : UN ٣١ - وتشمل المسائل التي يتناولها هذا التقرير ما يلي:
    L'objet de ce point serait de faire porter le débat relatif aux questions abordées dans le Programme d'action sur les tendances et les questions qui se font jour, l'efficacité des mesures prises et ce que font les organismes des Nations Unies pour mettre leurs activités en accord avec le Programme d'action; UN وسيكون الهدف من ذلك البند هو توفير مناقشة مركزة للقضايا التي يتناولها منهاج العمل من حيث الاتجاهات، والقضايا الناشئة، والتدابير الفعالة، وكذلك من حيث اتساق أعمال مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Il recommande que le rapport d'ensemble continue d'être publié annuellement. Toutefois, il estime que certaines questions transversales abordées dans le rapport n'exigent peut-être pas, chaque année, des orientations générales et des directives de la part de l'Assemblée générale. UN وتوصي اللجنة بمواصلة إصدار التقرير الاستعراضي العام سنويا؛ لكنها ترى أن المسائل الشاملة التي يتناولها التقرير قد لا تتطلب جميعها صدور توجيهات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات من الجمعية العامة كل سنة.
    Il n'y a donc guère de raison d'adopter une approche différente dans les présents articles, bien que, s'agissant des organisations internationales, la pratique disponible soit limitée en ce qui concerne les différentes questions abordées dans le présent chapitre. UN ما يدعو إلى اتخاذ نهج مختلف في هذه المواد، وإن كانت الممارسات المتاحة المتعلقة بالمنظمات الدولية محدودة فيما يتعلق بالمسائل المختلفة التي يتناولها هذا الفصل.
    6. Prend note des autres questions abordées dans le rapport du Comité mixte ; UN 6 - تحيط علما بالمسائل الأخرى التي يتناولها تقرير المجلس؛
    6. Prend note des autres questions abordées dans le rapport du Comité mixte; UN 6 - تحيط علما بالمسائل الأخرى التي يتناولها تقرير المجلس؛
    Une de ses chercheuses a à cette occasion fait un exposé sur les questions abordées dans le rapport selon une perspective sud-asiatique. UN وقدمت إحدى الباحثات التابعات للمركز عرضا عند إصدار التقرير تناولت فيه القضايا التي يتناولها التقرير من وجهة نظر جنوب آسيا.
    Toutefois, les questions abordées dans le projet de résolution doivent être traitées dans le cadre des négociations sur le statut permanent menées au titre du processus de paix au MoyenOrient. UN واستدركت قائلة إن المسائل التي يتناولها مشروع القرار ينبغي تناولها في إطار مفاوضات الوضع الدائم لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    L'argument avancé par certains, selon lequel l'ONU ne devrait pas se prononcer sur ces questions, qui devraient être abordées dans le cadre des négociations sur le statut permanent, nous semble inacceptable. UN ويجادل البعض قائلين إن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تتصدى لهذه المسائـــل، وأنها ينبغي أن تعالج في مفاوضات المركز الدائم؛ وهذه الحجة ليست مقبولة منا.
    Par exemple, les questions se rapportant aux normes, à la certification et aux procédures d'évaluation de la conformité pourraient être abordées dans le cadre de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce qui couvre, par exemple, l'agriculture organique. UN فالشواغل المتصلة بالمعايير وإجراءات إصدار الشهادات وتقييم الامتثال، على سبيل المثال، يمكن أن تعالج في إطار الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة الذي يشمل، مثلاً، الزراعة العضوية.
    Bon nombre des questions abordées dans le rapport d'ensemble sont analysées de façon plus détaillée dans les additifs à ce rapport. UN 6 - تعالج الإضافات إلى تقرير الاستعراض العام، بمزيد من التفصيل، العديد من المسائل التي يغطيها ذلك التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more