"aborder cette question" - Translation from French to Arabic

    • معالجة هذه المسألة
        
    • تناول هذه المسألة
        
    • معالجة هذا الموضوع
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • تعالج هذه المسألة
        
    • تتناول هذه المسألة
        
    • معالجة هذه القضية
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • التطرق إلى هذه المسألة
        
    • التعامل مع هذه المسألة
        
    • تناول هذه القضية
        
    • بمعالجة هذه المسألة
        
    • التصدي لهذه المسألة
        
    • تناول المسألة
        
    • تناول هذا البند بالبحث
        
    Elle témoigne clairement de la souplesse et de la bonne foi manifestées par les auteurs dans leur manière d'aborder cette question importante. UN وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة.
    Il est donc opportun d'aborder cette question d'un point de vue plus large. UN ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع.
    Il importe donc d'aborder cette question sans préjugés. UN ومن المهم بالتالي تناول هذه المسألة بروح متفتحة.
    Nous le faisons parce que nous sommes conscients qu'il serait objectivement impensable d'aborder cette question sans tenir compte de sa dimension humaine. UN إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري.
    M. Campbell a accompli un excellent travail en tant que coordonnateur spécial pour la question des mines antipersonnel, en facilitant un consensus sur les moyens d'aborder cette question dans le cadre de notre Conférence. UN لقد اضطلع السفير السيد كامبل بعمل ممتاز بوصفه المنسق الخاص فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، حيث يسَّر التوافق في الآراء بشأن أشكال وسبل معالجة هذا الموضوع في هذا المؤتمر.
    La Conférence du désarmement est saisie de plusieurs propositions touchant les mécanismes à mettre en place pour aborder cette question. UN وأمام مؤتمركم عدد من الاقتراحات لإنشاء آليات لمعالجة هذه المسألة.
    UNISERV demande à l'Assemblée générale d'aborder cette question au titre du point relatif à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN ويهيب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بالجمعية العامة كي تعالج هذه المسألة في سياق صندوق الأمم المتحدة للمعاشات التقاعدية للأمم المتحدة.
    Il est donc inévitable d'aborder cette question dans un esprit de justice, afin de proposer une meilleure répartition et un accès plus large. UN وبالتالي، لا بد من معالجة هذه المسألة بروح من العدالة تقترح توزيعا أفضل وحيازة أوسع.
    L'Assemblée générale devrait aborder cette question d'urgence, pendant la partie principale de sa soixante-septième session. UN وقال إن الجمعية ينبغي لها معالجة هذه المسألة على وجه السرعة خلال الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين.
    J'ai également demandé instamment à toutes les parties d'aborder cette question de façon judicieuse lorsqu'elles décideront de la conduite à tenir. UN وقمت أيضا بحث جميع الأطراف على معالجة هذه المسألة بحكمة في تحديد مسار للعمل.
    360. Nous considérons qu'il est inopportun d'aborder cette question à cette étape. UN 360- إننا نرى أنه من غير المناسب معالجة هذه المسألة في هذه المرحلة.
    À cet égard, on a souligné qu'il existait diverses techniques pour aborder cette question. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن هناك أساليب متباينة في تناول هذه المسألة.
    Il faut aborder cette question avec un esprit ouvert et être disposé à faire preuve de souplesse. UN وينبغي تناول هذه المسألة بفكر منفتح واستعداد لإبداء المرونة.
    Le Sous-Comité souhaite connaître la position de l'Observateur et être informé de la manière dont il entend aborder cette question avec les autorités sénégalaises. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن رغبتها في الاطّلاع على موقف المراقب ومعرفة الطريقة التي ينوي بها تناول هذه المسألة مع السلطات السنغالية.
    Aussi, faut—il rejeter les inhibitions ou les blocages visant à empêcher d'aborder cette question ici même. UN وبالتالي لا بد لنا من أن نتخلص من المثبطات أو العقبات العقلية التي تمنعنا من معالجة هذا الموضوع هنا.
    Nous appuyons donc le travail actuellement en cours à l'ONU pour aborder cette question critique. UN ولذلك، فنحن نؤيد العمل الجاري في الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    La Norvège suggère à l'Assemblée générale d'aborder cette question en 2009, à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتقترح النرويج على الجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة في عام 2009، بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية حقوق الطفل.
    L'Assemblée générale devrait donc aborder cette question en vue de prendre des mesures appropriées en la matière. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Il serait utile, à notre avis, d'aborder cette question de façon globale, vu que la ligne qui sépare les transferts légitimes d'armes des transferts illégitimes n'est pas clairement définie. UN ونحن نرى ميزة في معالجة هذه القضية بطريقة شاملة، ﻷن الخط الفاصل بين النقل المشروع والنقل غير المشروع لﻷسلحة ليس معرفا تعريفا واضحا.
    Israël espère un débat soutenu sur la meilleure façon d'aborder cette question avec toutes les délégations présentes ici, de même que dans le cadre de la Conférence du désarmement à Genève. UN وتتطلع إسرائيل إلى مواصلة المناقشة حول أفضل السبل لتناول هذه المسألة مع جميع الوفود الموجودة في هذه القاعة، وكذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Nous entendons aborder cette question plus en détail lors de la prochaine réunion ministérielle de l'Initiative pour la non-prolifération et le désarmement. UN ونعتزم التطرق إلى هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الاجتماع الوزاري المقبل لمبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Une approche consiste à aborder cette question dans le contexte du désarmement nucléaire. UN وأحد النهجين هو التعامل مع هذه المسألة في سياق نزع السلاح النووي.
    La Première Commission devra aborder cette question difficile, comme toutes les autres questions, d'une manière équilibrée et constructive. UN إن على هذه اللجنة واجب تناول هذه القضية الصعبة بطريقة متوازنــــة وبناءة كتناولها جميع القضايا اﻷخرى.
    Monsieur le Président, à cet égard, la Barbade appuie pleinement l'initiative que vous avez prise d'aborder cette question pendant la soixante-cinquième session. UN وفي هذا الصدد، تدعم بربادوس دعماً كاملاً مبادرتكم، سيدي الرئيس، بمعالجة هذه المسألة خلال الدورة الخامسة والستين هذه.
    S'agissant du Groupe de travail I, malgré les nombreux résultats obtenus récemment dans le domaine du désarmement nucléaire, il est regrettable de constater que, pour beaucoup, la volonté politique d'aborder cette question de façon constructive fait toujours défaut, ce qui entrave tout progrès important dans ce domaine et au sein de cet organe multilatéral. UN فيما يتعلق بالفريق العامل اﻷول، وعلى الرغم من اﻹنجازات العديدة التي تحققت مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، من المؤسف أن ثمة أطرافا عديدة لا تزال ترى أن اﻹرادة السياسية مفقودة من أجل التصدي لهذه المسألة على نحو بناء، اﻷمر الذي يعوق تحقيق تقدم هام في هذا الميدان وفي هذا المحفل المتعدد اﻷطراف.
    Considérant qu'il est nécessaire d'aborder cette question sous l'angle de la sécurité au travail et de la santé, dans le but de protéger la santé du personnel des Nations Unies, UN " وإذ يدرك الحاجة إلى تناول المسألة من منظور السلامة والصحة المهنيتين بهدف حماية صحة موظفي الأمم المتحدة،
    En raison du volume de travail dont elle était chargée, la Conférence n'a pas été en mesure d'aborder cette question et a décidé qu'elle serait inscrite à l'ordre du jour de sa réunion suivante. UN 39 - نظراً لحجم العمل الذي ينبغي عليه القيام به، لم يتمكن المؤتمر من تناول هذا البند بالبحث واتفق على إدراجه في جدول أعمال اجتماعه التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more