"aborder la question" - Translation from French to Arabic

    • تناول مسألة
        
    • معالجة مسألة
        
    • لمعالجة مسألة
        
    • تعالج مسألة
        
    • معالجة المسألة
        
    • تناول هذه المسألة
        
    • تتناول مسألة
        
    • معالجة قضية
        
    • تناول المسألة
        
    • معالجة هذه المسألة
        
    • التصدي لمسألة
        
    • يعالج مسألة
        
    • إثارة مسألة
        
    • يتناول مسألة
        
    • أتناول مسألة
        
    152. Il a été généralement admis que les arguments ci-dessus devaient inciter la Commission à aborder la question des contre-mesures avec une très grande circonspection. UN ١٥٢ - وبدر اعتراف بأن الحجج المذكورة أشبه بدعوة اللجنة الى اتخاذ نهج بالغ الحيطة عند تناول مسألة التدابير المضادة.
    Le Secrétaire général a souligné, à juste titre, qu'il était important d'aborder la question de la sécurité de façon intégrée et globale. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    On ne peut parfaitement comprendre les conditions d'accès à la technologie sans aborder la question des structures de pouvoir. UN إن فهم ظروف الوصول إلى التكنولوجيا لا يمكن أن يكون كاملاً من غير معالجة مسألة هياكل القوة.
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une organisation régionale privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاي للتعاون أصبحت منظمة إقليمية أساسية لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    La troisième Commission doit donc, lors de la prochaine session, aborder la question des enfants de façon juste, égale et universelle. UN وبناء عليه، ينبغي للجنة الثالثة أن تعالج مسألة الأطفال في الدورة المقبلة على أساس منصف ومتساو وشامل.
    Il est nécessaire d'aborder la question sur la base des droits de l'homme. UN وذكر أنه يجب معالجة المسألة استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان.
    Aussi pensait-il qu'il fallait aborder la question avec circonspection. UN ولهذا السبب، يرى أنه ينبغي تناول هذه المسألة بحذر.
    Les organismes, bureaux, fonds et programmes des Nations Unies ont également continué d'aborder la question de la peine de mort dans leurs programmes et activités. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة ومفوضياتها وبرامجها وصناديقها تناول مسألة عقوبة الإعدام في برامجها وأنشطتها.
    À ce sujet, il a mis en exergue le refus des pays occidentaux d'aborder la question des réparations. UN وفي هذا الصدد، سلط الضوء على رفض البلدان الغربية تناول مسألة التعويضات.
    Il est possible d'aborder la question des relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sous un angle légal, philosophique ou même moral. UN ويمكن تناول مسألة العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن من الجوانب القانونية والفلسفية، بل والأخلاقية أيضاً.
    Dans la détermination de la portée du traité, on doit également aborder la question de l'utilisation des matières fissiles à d'autres fins que la fabrication d'armes. UN كما يتعين علينا، عند تحديد نطاق المعاهدة، معالجة مسألة استخدام المواد الانشطارية لأغراض أخرى لا علاقة لها بصنع الأسلحة.
    De ce point de vue, la première des priorités et la prochaine étape en matière de planification urbaine étaient d'aborder la question de l'espace public consacré aux rues. UN وقال إن الأولوية الأساسية والخطوة التالية في عملية التخطيط الحضري في نظره هي معالجة مسألة الفضاء العام المخصص للشوارع.
    Il a notamment été proposé d'aborder la question des stocks dans le préambule du traité, de façon à ouvrir la voie à de futures négociations. UN ويدعو أحد هذه المقترحات إلى معالجة مسألة المخزونات في ديباجة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، لتمهيد الطريق أمام التفاوض بشأنها في المستقبل.
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une instance privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاى للتعاون قد أصبحت منتدى أساسيا لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Pour jouer un rôle efficace dans la promotion du désarmement, il devrait également aborder la question des stocks existants. UN ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية.
    Le Document final cependant a omis d'aborder la question importante du désarmement et de la non-prolifération. UN بيد أن الوثيقة الختامية لم تنجح في معالجة المسألة الهامة المتمثلة في نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Pour ce qui est du passif non provisionné, le Secrétariat a l'intention, semble-t-il, d'aborder la question dans un prochain rapport. UN وفي شأن الالتـزامات غير الممولة، قال إن الأمانة العامة تعتزم، على ما يبدو، تناول هذه المسألة في تقرير مقبل.
    Elles doivent aborder la question des disparitions sous l'angle humanitaire et non sous l'angle politique. UN وينبغي لها أن تتناول مسألة المفقودين بوصفها مسألة إنسانية لا سياسية.
    L'esprit de conciliation commande la position de la Chine quant à la manière dont il faudrait aborder la question du MoyenOrient; c'est mue par lui que la Chine œuvre à la recherche d'une solution. UN وروح المصالحة هذه هي في صلب الموقف الصيني من طريقة معالجة قضية الشرق الأوسط.
    L'autre solution proposée était d'aborder la question dans la définition du terme " entité adjudicatrice''. UN واقتُرح نهج بديل مؤدّاه أن يجري تناول المسألة في تعريف الجهة المشترية.
    Il importe aussi d'aborder la question de manière équilibrée et sans exclusive. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على نهج متوازن وشمولي في معالجة هذه المسألة.
    Depuis lors, la communauté internationale n'a cessé de considérer qu'il était nécessaire d'aborder la question des déchets radioactifs. UN ومنذ ذلك الحين والمجتمع الدولي يسلم بصورة منتظمة بضرورة التصدي لمسألة النفايات المشعة.
    Tout effort crédible visant à trouver une solution durable au problème que pose la prolifération au Moyen-Orient doit avant tout aborder la question de l'élimination de toutes les armes de destruction massive dans la région. UN وإن أي جهد يعول عليه بهدف إيجاد حل دائم لمشكلة الانتشار في الشرق الأوسط لا بد أن يعالج مسألة القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، في المقام الأول.
    Enfin, elle avait pour objet d'aborder la question des effets de l'enlèvement sur l'environnement. UN وتمثل الهدف الثالث للاجتماع في إثارة مسألة الأثر البيئي للإزالة.
    Le protocole facultatif envisagé devrait aborder la question des réserves. UN ينبغي للبروتوكول الاختياري الممكن أن يتناول مسألة التحفظات.
    Enfin, je voudrais aborder la question du maintien de la paix. UN وأخيرا، اسمحوا لي أيضا أن أتناول مسألة حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more