Il importe que les deux parties coopèrent sans réserve avec la Commission afin que l'abornement de la frontière puisse être mené à bien dans les meilleurs délais. | UN | ومن المهم أن يتعاون الطرفان تعاونا كاملا مع لجنة الحدود بما يكفل ترسيم الحدود دون تأخير لا مبرر له. |
Si les circonstances s'y prêtent, l'abornement de la frontière pourra être effectué dans tel ordre qu'il plaira à la Commission de déterminer. | UN | ويجوز ترسيم الحدود في المراحل التي قد تقررها اللجنة من وقت لآخر، حسبما تسمح به الظروف. |
Il a noté que la normalisation des relations entre l'Éthiopie et l'Érythrée était essentielle et que l'abornement de la frontière ne suffirait pas à déboucher sur une paix durable. | UN | وأشار إلى أن تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا أمرٌ حاسم وأن ترسيم الحدود وحده لن يؤدي إلى إحلال سلام دائم. |
Le Conseil a également entendu un exposé de la Directrice de la Division Asie et Moyen-Orient du Département des opérations de maintien de la paix sur l'état d'avancement du projet relatif à l'entretien de l'abornement de la frontière entre l'Iraq et le Koweït. | UN | كما استمع المجلس إلى إحاطة قدمها مدير شعبة آسيا والشرق الأوسط التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن المرحلة التي بلغها مشروع صيانة العلامات الحدودية بين العراق والكويت. |
ii) Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | ' 2` ' ' يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة. |
Mais il convient de souligner que l'incapacité de la Commission de poursuivre ses opérations d'abornement de la frontière est entièrement imputable au Gouvernement éthiopien et à ceux qui le soutiennent à l'étranger. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على أن المسؤولية عن عدم استطاعة اللجنة مواصلة عملها من أجل الترسيم المادي للحدود تقع بالكامل على عاتق حكومة إثيوبيا ومؤازريها في الخارج. |
L'abornement de la frontière serait effectué en plaçant le nombre voulu de bornes frontière du type approprié et des dispositions seraient prises pour en assurer l'entretien de façon continue. | UN | وسيتم التعيين المادي للحدود عن طريق وضع قوائم أو نصب حدودية بالعدد والنوع المناسبين. وستتخذ اللجنة الترتيبات اللازمة للصيانة على أساس مستمر. |
Cette dernière tâche a consisté à installer le nombre voulu de bornes frontière ou de monuments-témoins du type approprié et à arrêter des dispositions pour veiller à l'entretien permanent et à l'exactitude de l'abornement de la frontière. | UN | وشملت هذه المهمة تثبيت أعمدة او نُصب حدودية بالعدد والنوع الملائمين واتخاذ ترتيبات لمواصلة صيانة التعيين السطحي للحدود ودقته الموقعية. |
La pleine application de cette dernière reste la clef du progrès du processus d'abornement de la frontière et de la conduite du processus de paix jusqu'à son terme. | UN | وما برح التنفيذ التام لهذا القرار عنصرا أساسيا للمضي قدما بعملية ترسيم الحدود وإنجاز عملية السلام. |
3. D'assurer l'envoi d'observateurs qui seraient chargés de vérifier les faits sur le terrain et de faciliter l'abornement de la frontière. | UN | ٣ - يكفل إيفاد مراقبين لتقصي الحقائق على أرض الواقع وتيسير عملية ترسيم الحدود. |
L'abornement de la frontière sur le terrain, qui devait commencer en juillet 2003, a malheureusement été retardé. | UN | وكان من المنتظر الشروع في ترسيم الحدود على الميدان في تموز/ يوليه 2003، ولكن من المؤسف أن هذا الموعد قد تم إرجاؤه. |
La Commission est passée à la deuxième phase de ses travaux, à savoir l'abornement de la frontière. | UN | 3 - انتقلت اللجنة الآن إلى المرحلة الثانية من أعمالها، وهي مرحلة ترسيم الحدود. |
Nous avons, d'un côté, la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie relative à l'abornement de la frontière, qui a été acceptée par l'Érythrée mais rejetée par l'Éthiopie et, de l'autre, ce différend territorial fictif entre Djibouti et l'Érythrée. | UN | فمن ناحية، يوجد قرار ترسيم الحدود الصادر عن لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا، والذي قبلته إريتريا ولكن رفضته إثيوبيا؛ ويوجد، من الناحية الأخرى، هذا النزاع الحدودي الجيبوتي - الإريتري المختلق. |
La Commission considère que le fait qu'elle doive maintenant procéder à l'abornement de la frontière conformément à l'Accord de décembre 2000 n'enlève rien au fait que la détermination de la frontière entre les Parties et des limites de leurs souverainetés respectives prend immédiatement effet. | UN | وتعتبر اللجنة أن عليها الآن أن تشرع في ترسيم الحدود وفقا لاتفاق كانون الأول/ديسمبر 2000، لا يقيد الأثر الفوري لترسيم الحدود بين الطرفين وحدود سيادة كل منهما. |
2. La Commission peut à tout moment prendre ou prescrire que soient prises telles mesures préparatoires qu'elle estime propres à faciliter l'accomplissement de sa mission et le prompt abornement de la frontière... | UN | 2 - يجوز للجنة في أي وقت أن تتخذ أو تصدر توجيهات باتخاذ جميع التدابير التحضيرية التي ترتئيها مناسبة من أجل تعجيل استكمال مهمتها وتسريع ترسيم الحدود. |
7. Engage l'Éthiopie à entamer sans conditions préalables la mise en œuvre du processus de démarcation en prenant les dispositions voulues pour permettre à la Commission de procéder intégralement et rapidement à l'abornement de la frontière; | UN | 7 - يدعو إثيوبيا إلى أن تبدأ، دون شروط مسبقة، في تنفيذ عملية الترسيم عن طريق اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود على نحو كامل وبسرعة؛ |
5. Demande à l'Éthiopie d'accepter pleinement la décision de la Commission du tracé de la frontière et de permettre, sans préalable, à la Commission de procéder intégralement et rapidement à l'abornement de la frontière; | UN | 5 - يدعو إثيوبيا إلى أن تقبل بالكامل قرار لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية لتمكين اللجنة، دون سابق شروط، من ترسيم الحدود بالكامل وعلى الفور؛ |
Entretien de l'abornement de la frontière | UN | صيانة العلامات الحدودية: |
Elle a notamment appuyé l'équipe des Nations Unies chargée de travailler pour le projet relatif à l'entretien de l'abornement de la frontière entre l'Iraq et le Koweït, et elle a pris part à une réunion des équipes techniques en poste en Iraq et au Koweït, qui s'est déroulée dans ce dernier pays du 21 au 23 octobre. | UN | وقدموا المساعدة لفريق الأمم المتحدة المعني بمشروع صيانة العلامات الحدودية بين العراق والكويت، وحضروا اجتماعا للفريقين التقنيين من العراق والكويت خلال الفترة من 21 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر عقد في الكويت. |
Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | 15 - يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة. |