"aboutir à la" - Translation from French to Arabic

    • تسفر عن
        
    • يؤدي ذلك النشاط إلى
        
    Les discussions en cours avec la Communauté d'Afrique de l'Est devraient aboutir à la signature d'un tel programme. UN وتجري حاليا مناقشات مع جماعة شرق أفريقيا من المتوقع أن تسفر عن التوقيع على برنامج متعدد السنوات.
    Les consultations devraient se poursuivre au cours de la seconde moitié de l'année et aboutir à la constitution d'un groupe d'experts chargé de coordonner les travaux des diverses institutions internationales et non gouvernementales des deux régions. UN ويُتوقع أن يستمر إجراء مشاورات أخرى خلال النصف الثاني من عام 2005، وأن تسفر عن إنشاء فريق خبراء سيقوم بتنسيق العمل الذي ستضطلع به مختلف المؤسسات الدولية وغير الحكومية من كلتا المنطقتين.
    Toutes les activités à l'appui de la collecte des données concernant la réalisation des objectifs à mi-parcours et en fin de décennie devraient être uniformisées et menées en coordination et en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et aboutir à la mise en place d'une capacité nationale améliorée et durable de collecte et d'analyse des données sur la situation des enfants; UN وينبغي تحقيق المواءمة بين جميع اﻷعمال المنجزة لدعم جمع البيانات المتعلقة بأهداف منتصف العقد وأهداف نهاية العقد وتنسيقها وتقاسمها مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، كما ينبغي أن تسفر عن تحسين واستدامة القدرة الوطنية على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بحالة اﻷطفال؛
    Toutes les activités à l'appui de la collecte des données concernant la réalisation des objectifs à mi-parcours et en fin de décennie devraient être uniformisées et menées en coordination et en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et aboutir à la mise en place d'une capacité nationale améliorée et durable de collecte et d'analyse des données sur la situation des enfants; UN وينبغي توحيد وتنسيق جميع اﻷعمال المنجزة لدعم جمع البيانات المتعلقة بأهداف منتصف العقد وأهداف نهاية العقد، وأن تتم بمشاركة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وأن تسفر عن تحسين واستدامة القدرات الوطنية في جمع وتحليل البيانات المتعلقة بحالة اﻷطفال؛
    Cela ne doit pas aboutir à la violation ou au contournement du Traité ABM. UN ويجب ألا يؤدي ذلك النشاط إلى انتهاك معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية أو إلى الروغ عن هذه المعاهدة.
    Toutes les activités à l'appui de la collecte des données concernant la réalisation des objectifs à mi-parcours et en fin de décennie devraient être uniformisées et menées en coordination et en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et aboutir à la mise en place d'une capacité nationale améliorée et durable de collecte et d'analyse des données sur la situation des enfants; UN وينبغي تحقيق المواءمة بين جميع اﻷعمال المنجزة لدعم جمع البيانات المتعلقة بأهداف منتصف العقد وأهداف نهاية العقد وتنسيقها وتقاسمها مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، كما ينبغي أن تسفر عن تحسين واستدامة القدرة الوطنية على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بحالة اﻷطفال؛
    20. La seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques devrait aboutir à la signature d'un accord juridiquement contraignant qui tienne compte des intérêts des plus vulnérables, conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN 20 - واختتم قائلا إن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ينبغي أن تسفر عن توقيع اتفاق ملزم قانونا يأخذ في الاعتبار مصالح الأكثر ضعفا، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    110.59 Prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs qui peuvent aboutir à la discrimination raciale ou à l'incitation à la haine raciale (Turquie); UN 110-59- اتخاذ جميع التدابير المناسبة للتصدي للأحكام المسبقة والصور النمطية السلبية التي من شأنها أن تسفر عن التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية (تركيا)؛
    5. Afin que puisse commencer immédiatement le travail qui doit aboutir à la mise en oeuvre d'un processus électoral bien organisé et pour permettre que le scrutin ait lieu à une date aussi rapprochée que possible, l'Organisation des Nations Unies recommande la création immédiate d'une commission électorale iraquienne autonome et indépendante. UN 5 - وتوصي الأمم المتحدة، لكي يبدأ العمل فورا من أجل إجراء عملية انتخابية منظمة تنظيما جيدا تسفر عن الاقتراع في أبكر موعد ممكن، بإنشاء هيئة انتخابية عراقية مستقلة وقائمة بذاتها بدون مزيد من الإبطاء.
    56. Le mandat recommandé par le Groupe en ce qui concerne les mines autres que les mines antipersonnel devrait aboutir à la mise en place de mesures de protection suffisantes pour répondre à un besoin humanitaire important. UN 56- وأضاف قائلاً إن الولاية التي أوصى بها الفريق المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد يجب أن تسفر عن توفير الحماية على مستوى ملائم للوفاء بشرط مهم قائم في الميدان الإنساني.
    b) De ne recourir à la privation de liberté qu'en dernier ressort et de veiller à ce que tous les mineurs qui font l'objet de mesures de protection susceptibles d'aboutir à la privation de liberté bénéficient de l'assistance d'un défenseur dès le début de la procédure; UN (ب) ألاّ تلجأ إلى حرمان الأحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير، وأن تكفل لجميع الأحداث الخاضعين لإجراءات حماية يمكن أن تسفر عن حرمانهم من حريتهم إمكانية الحصول على المشورة القانونية في مرحلة مبكرة؛
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se tiendra à Beijing en septembre 1995, devrait couronner le processus amorcé par les préparatifs au niveau national, dont la Commission de la condition de la femme a souligné l'importance et qui, selon sa résolution 37/7, devraient aboutir à la publication d'un rapport national. UN ينبغي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر عقده في بيجين في أيلول/سبتمبر ٩٩٥١، أن يكون تتويجا لعملية تبدأ باﻷعمال التحضيرية الوطنية. وقد أبرزت لجنة مركز المرأة أهمية هذه اﻷعمال التحضيرية على الصعيد الوطني. ويشير قرار اللجنة ٣٧/٧ إلى أن هذه اﻷعمال التحضيرية ينبغي لها أن تسفر عن إعداد تقرير وطني.
    Cela ne doit pas aboutir à la violation ou au contournement du Traité ABM. UN ويجب ألا يؤدي ذلك النشاط إلى انتهاك معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية أو إلى الروغ عن هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more