"aboutir à un texte" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى نص
        
    • للتوصل إلى نص
        
    Cela dit, la délégation mexicaine est disposée à poursuivre les négociations jusqu'à la fin de la présente Conférence, dans l'espoir d'aboutir à un texte consensuel. UN وعليه، فإن وفد المكسيك مستعد لمواصلة المفاوضات حتى نهاية هذا المؤتمر، أملاً في التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء.
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN ونحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها من أجل التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN نحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها في الجهود التي استهدفت التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Elle souligne qu'on s'est efforcé durant les négociations d'aboutir à un texte qui traduise les préoccupations que suscite la situation des enfants afin que des mesures soient prises d'urgence pour satisfaire leurs besoins fondamentaux et protéger leurs droits. UN وشددت على أنه بذلت جهود أثناء المفاوضات للتوصل إلى نص يعبر عن المشاغل التي تثيرها حالة اﻷطفال بحيث تتخذ تدابير على وجه الاستعجال لتلبية احتياجاتهم اﻷساسية وحماية حقوقهم.
    Si elle partage la frustration générale face à l'absence de progrès au Comité spécial, cette frustration ne doit pas amener le Comité spécial à abandonner ses efforts pour aboutir à un texte. UN وفيما يشارك وفده في شعور الإحباط العام إزاء الافتقار إلى تقدم من جانب اللجنة المخصصة فإن هذا الإحباط لا ينبغي أن يفضي إلى التخلي عن الجهود اللازمة للتوصل إلى نص في هذا الصدد.
    Nous avons rencontré de nombreuses difficultés mais grâce à la coopération et à l'appui de toutes les délégations concernées, nous avons pu aboutir à un texte de consensus. UN وبرزت صعوبات عديدة، إلا أنه من خلال تعاون ودعم جميع الوفود المشاركة، تم التوصل إلى نص حظى بتوافق اﻵراء.
    Il reste toutefois un ensemble très divers de préoccupations dont il faut tenir compte avant d'aboutir à un texte acceptable par tous. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    Il reste toutefois un ensemble très divers de préoccupations dont il faut tenir compte avant d'aboutir à un texte acceptable par tous. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    Il reste toutefois un ensemble très divers de préoccupations dont il faut tenir compte avant d'aboutir à un texte acceptable par tous. UN ومع ذلك فلا تزال هناك طائفة كاملة من الشواغل التي يتعين مواجهتها قبل التوصل إلى نص مقبول عالمياً.
    Le représentant du Royaume-Uni espère néanmoins que grâce à l'initiative de la délégation mexicaine, les efforts en vue d'aboutir à un texte commun seront couronnés de succès lors de la prochaine session. UN وأعلن ممثل المملكة المتحدة إنه يتطلع، مع ذلك، بفضل مبادرة الوفد المكسيكي إلى أن تتكلل الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى نص مشترك بالنجاح خلال الدورة المقبلة.
    La participation de toutes les délégations, dans un esprit constructif et de coopération, a permis d'aboutir à un texte de compromis dont la délégation colombienne espère qu'il sera adopté par l'Assemblée générale à sa session en cours. UN وقد أدت مشاركة جميع الوفود بروح تعاونية وبناءة إلى التوصل إلى نص توفيقي، ويعرب وفده عن الأمل في أن تعتمده الجمعية العامة في الدورة الحالية.
    Elle demeure toutefois convaincue qu’en poursuivant les négociations et le dialogue avec le Comité spécial, on pourra aboutir à un texte consensuel sur la question de Guam. UN ومع ذلك قال إنه لا يزال يعتقد بأنه باستمرار المفاوضات والحوار مع اللجنة الخاصة، من الممكن التوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة غوام.
    Bien qu'elle soit sensible aux préoccupations qui ont été exprimées, il serait très malencontreux de rouvrir les discussions qui de toute manière ne pourront aboutir à un texte parfait, ni faire tout à fait l'unanimité. UN ورغم أنها تتفهم الشواغل المعرب عنها، فإن مواصلة المناقشات لن تكون مثمرة ولن يتأتى في جميع اﻷحوال التوصل إلى نص يتسم بالكمال أو يحظى بإجماع تام.
    Je conviens avec lui que des consultations plus étendues sont primordiales pour que nous puissions aboutir à un texte consensuel autour de cette très importante question. UN إنني أشاطره وجهة نظره في أن من المهم إجراء مشاورات أوسع لكفالة أن نتمكن من التوصل إلى نص توافقي بشأن هذه المسألة الهامة.
    Étant donné l'importance que le Canada accorde à la lutte antiterroriste, il aurait préféré collaborer avec les principaux auteurs du projet pour aboutir à un texte faisant l'objet d'un consensus. UN ونظرا للأهمية التي تعلقها كندا على مكافحة الإرهاب، فإنها كانت تفضل التعاون مع المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار من أجل التوصل إلى نص يمكن أن يحصل على توافق الآراء.
    Pour aboutir à un texte de consensus, il est essentiel de distinguer clairement le terrorisme de la résistance des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère. UN وأضاف أن التفرقة الواضحة بين الإرهاب ومقاومة الشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي مسألة أساسية من أجل التوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء.
    Les discussions se poursuivent avec toutes les parties pour aboutir à un texte qui rencontrera le point de vue de tous, au mieux des intérêts de la grande famille des Nations Unies. > > UN فالمناقشات مستمرة مع جميع الأطراف من أجل التوصل إلى نص يعبر عن آراء الجميع، من أجل صالح أسرة الأمم المتحدة العظيمة " .
    La délégation finlandaise qui présentera une résolution sur la question est prête à écouter les vues de toutes les autres délégations afin d'aboutir à un texte de consensus où l'exécution des victimes de tout type soit clairement condamnée. UN 62 - والوفد الفنلندي، الذي سيقدم قرارا في هذا الشأن، مستعد للاستماع لآراء كافة الوفود الأخرى بهدف التوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ويقضي بوضوح بإدانة إعدام الضحايا من أي نوع.
    Contrairement à la tradition, je ne saurais soumettre ce jour le projet de résolution à la sanction de l'Assemblée générale, étant donné que les consultations se poursuivent avec toutes les parties pour aboutir à un texte qui rencontrera 1'assentiment général. UN وخروجا عن التقليد المتبع، لم أتمكن من تقديم أي مشروع قرار للجمعية العامة لاعتماده، إذ أن المشاورات لا تزال جارية مع جميع الأطراف سعيا للتوصل إلى نص يحظى بموافقة عامة.
    S'agissant de la proposition de réviser le texte de l'article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, la délégation mexicaine appuie la réalisation des études nécessaires et la tenue de consultations pour aboutir à un texte garantissant compatibilité et uniformité dans les procédures des tribunaux et des juridictions arbitrales. UN وفيما يتصل باقتراح تنقيح نص المادة 17 من القانون النموذجي للأونسيترال المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي، يؤيد وفده القيام بالدراسات والمشاورات اللازمة للتوصل إلى نص يوفر الانسجام والتوحيد في إجراءات المحاكم ومحاكم التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more