"abroger toutes les lois" - Translation from French to Arabic

    • تلغي جميع القوانين
        
    • إلغاء جميع القوانين
        
    • إلغاء جميع التشريعات
        
    • إلغاء جميع قوانين
        
    • إلغاء كل القوانين
        
    • بإبطال جميع القوانين
        
    • وإلغاء أي قوانين
        
    • وإلغاء جميع القوانين
        
    • بإلغاء أي قوانين
        
    • بإلغاء جميع القوانين
        
    • لإلغاء جميع القوانين
        
    A cette fin, le Gouvernement iraquien doit abroger toutes les lois et tous les décrets prévoyant des peines cruelles, inhabituelles et disproportionnées, ou d'autres peines contraires aux droits fondamentaux. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي لحكومة العراق أن تلغي جميع القوانين والمراسيم التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية ومفرطة وغيرها من العقوبات التي تشكل انتهاكاً بحد ذاتها.
    10. Demande également au Gouvernement iraquien de restaurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et d'abroger toutes les lois qui accordent l'impunité aux membres de certaines forces ou à certains individus qui tuent ou mutilent pour des raisons étrangères à ce que doit être l'administration de la justice dans un état de droit, conformément aux normes internationales en la matière; UN ٠١ - تهيب أيضا بحكومة العراق أن تعيد للسلطة القضائية استقلالها وأن تلغي جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    Le Comité prie instamment aussi l'État partie d'abroger toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    Il doit aussi abroger toutes les lois et tous les décrets réprimant la libre expression et l'échange de vues et d'idées. UN وينبغي أيضاً إلغاء جميع القوانين والمراسيم التي تقمع حرية التعبير وتبادل اﻵراء واﻷفكار.
    Il encourage les Îles Cook à respecter d'urgence un calendrier précis pour l'achèvement de la réforme législative, afin de se mettre en conformité avec la Convention et avec ses recommandations générales, à amender ou abroger toutes les lois discriminatoires et à combler d'éventuels vides juridiques. UN وتشجع جزر كوك على الامتثال لجدول زمني واضح لإتمام الإصلاح التشريعي اللازم على وجه الاستعجال في سبيل تحقيق الامتثال للاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، وتعديل أو إلغاء جميع التشريعات التمييزية، وسد أي فجوات تشريعية.
    On s'était attaqué à la torture dans le cadre institutionnel et législatif, et l'enjeu consistait à abroger toutes les lois de sécurité intérieure contraires à la Constitution. UN وتم تناول مسألة التعذيب ضمن الإطار المؤسسي والتشريعي وكان التحدي يكمن في إلغاء جميع قوانين الأمن الداخلي التي كانت مخالفة لدستور جنوب أفريقيا.
    81. abroger toutes les lois discriminatoires à l'encontre des migrants en situation irrégulière et prendre des mesures pour enquêter sur les actes discriminatoires commis par des fonctionnaires et des agents de sécurité, en particulier lorsque des motifs raciaux et religieux constituent des facteurs aggravants, et poursuivre les responsables de tels actes (Pakistan); UN 81- أن تلغي جميع القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المهاجرين غير القانونيين وأن تتخذ إجراءات للتحقيق في الأفعال المتسمة بالتمييز التي يقترفها الموظفون العموميون وموظفو جهاز الأمن وملاحقة الجناة، ولا سيما في الحالات التي تعد فيها الدوافع العنصرية والدينية عوامل تشديد (باكستان)؛
    e) D'instaurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et d'abroger toutes les lois qui assurent l'impunité aux membres de certaines forces ou à certains individus qui tuent ou blessent autrui pour des raisons étrangères aux situations relevant de l'administration de la justice dans un État de droit, conformément aux normes internationales en la matière; UN (هـ) أن ترسي مبدأ استقلال السلطة القضائية وأن تلغي جميع القوانين التي تتيح الإفلات من العقاب بقوات معينة أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا لأي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    h) D'abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret No 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punissent la liberté d'expression, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; UN (ح) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، الذي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛
    g) D'abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret no 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punissent la liberté d'expression, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple ; UN (ز) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛
    e) D'instaurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et d'abroger toutes les lois qui accordent l'impunité aux membres de certaines forces ou à certains individus qui tuent ou mutilent pour des raisons étrangères à ce que doit être l'administration de la justice dans le cadre de l'État de droit, conformément aux normes internationales en la matière; ¶ UN (ه) أن ترسي مبدأ استقلال السلطة القضائية وأن تلغي جميع القوانين التي تتيح الإفلات من العقاب لقوات معينة أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفراداً لأي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    g) D'abroger toutes les lois et procédures, notamment le décret n° 840 du Conseil du commandement de la révolution, en date du 4 novembre 1986, qui punissent la libre expression, et de faire en sorte que l'autorité de l'État repose sur la volonté réelle du peuple; ¶ UN (ز) أن تلغي جميع القوانين والإجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم 840 الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون الإرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛
    Elle a demandé instamment à la Belgique de donner à ses citoyens le droit de pratiquer leur religion sans ingérence ni autorisation du Gouvernement, et d'abroger toutes les lois abusives à l'égard des femmes. UN وحثت بلجيكا على منح مواطنيها حق ممارسة دينهم دون تدخل من الحكومة أو دون موافقتها كما حثتها على إلغاء جميع القوانين غير المعقولة المناهِضة للنساء.
    25. abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes qui existent encore dans la République démocratique du Congo (Luxembourg); UN 25- إلغاء جميع القوانين التمييزية التي لا تزال سارية فيما يتعلق بالنساء في جمهورية الكونغو الديمقراطية. (لكسمبرغ)؛
    Il a exhorté le Burundi à abroger toutes les lois discriminatoires. UN وحثت اللجنة بوروندي على إلغاء جميع القوانين التمييزية(54).
    Pendant 20 années consécutives, l'Assemblée générale a adopté une résolution qui exhorte tous les pays, en application de la Charte des Nations Unies, à abroger toutes les lois, les règlements et les mesures extraterritoriales portant atteinte à la souveraineté des États et aux droits et intérêts légitimes d'entités et personnes relevant de la juridiction de ces États, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN طُوال 20 عاما متتالية، اتخذت الجمعية العامة قرارا يحث جميع البلدان، امتثالا لميثاق الأمم المتحدة، على إلغاء جميع القوانين واللوائح والتدابير خارج حدود الولاية الإقليمية التي تقوض سيادة الدول والحقوق والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولاية تلك الدول وتؤثر على حرية التجارة والملاحة لديهم.
    Il encourage les Îles Cook à respecter d'urgence un calendrier précis pour l'achèvement de la réforme législative, afin de se mettre en conformité avec la Convention et avec ses recommandations générales, à amender ou abroger toutes les lois discriminatoires et à combler d'éventuels vides juridiques. UN وتشجع جزر كوك على الامتثال لجدول زمني واضح لإتمام الإصلاح التشريعي اللازم على وجه الاستعجال في سبيل تحقيق الامتثال للاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، وتعديل أو إلغاء جميع التشريعات التمييزية، وسد أي فجوات تشريعية.
    On s'était attaqué à la torture dans le cadre institutionnel et législatif, et l'enjeu consistait à abroger toutes les lois de sécurité intérieure contraires à la Constitution. UN وتم تناول التعذيب ضمن الإطار المؤسسي والتشريعي وكان التحدي يكمن في إلغاء جميع قوانين الأمن الداخلي التي كانت مخالفة لدستور جنوب أفريقيا.
    Le Comité invite instamment l'État partie à abroger toutes les lois en vigueur qui interdisent aux personnes handicapées d'adopter des enfants et à élaborer un nouveau cadre législatif prévoyant un accompagnement au rôle de parent. UN 37- تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء كل القوانين الموجودة التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من تبني أطفال، كما تحثها على وضع إطار تشريعي جديد يشمل دعم الأبوة والأمومة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abroger toutes les lois discriminatoires et d'annuler tous les projets de loi discriminatoires de manière à garantir aux communautés non juives un accès égal au travail et aux prestations sociales ainsi que le droit de participer à la vie politique énoncé dans la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإبطال جميع القوانين التمييزية وإبطال جميع مشاريع القوانين التمييزية كي تكفل للمجموعات المحلية غير اليهودية المساواة في الحصول على العمل وعلى المستحقات الاجتماعية، فضلاً عن حقها في المشاركة السياسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    d) Prévenir, combattre et éliminer toute discrimination; abroger toutes les lois discriminatoires; et adopter des lois pour lutter contre la diffusion, dans les médias et sur Internet, de messages de haine; UN (د) منع التمييز ومكافحته والقضاء عليه؛ وإلغاء أي قوانين تمييزية قائمة، وسن تشريعات لمواجهة نشر رسائل الكراهية في وسائط الإعلام وعبر شبكة الإنترنت؛
    Elle impose également à l'État partie l'obligation de condamner la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, d'abroger toutes les lois discriminatoires et d'adopter, le cas échéant, des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre hommes et femmes. UN ويفرض كذلك التزاما على الدولة الطرف بإدانة التمييز ضد المرأة، وإلغاء جميع القوانين التمييزية، واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، حسب الاقتضاء، للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    En 1995, dans le cadre du Programme d'action de Beijing, 189 gouvernements ont reconnu que les instruments législatifs discriminant les femmes et les jeunes filles mettaient en péril l'égalité et se sont engagés à < < abroger toutes les lois encore en vigueur qui introduisent une discrimination fondée sur le sexe > > . UN وفي عام 1995، وافقت 189 دولة في منهاج عمل بيجين، على أن القوانين التي تميز ضد المرأة والفتاة تقوض أساس المساواة، وتعهدت " بإلغاء أي قوانين متبقية تنطوي على التمييز القائم على نوع الجنس " .
    Nous nous sommes engagés à abroger toutes les lois discriminatoires et à signer la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ونحن ملتزمون بإلغاء جميع القوانين التمييزية والتوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    30. Le Comité engage l'État partie à poursuivre et à intensifier ses efforts pour abroger toutes les lois et les pratiques discriminatoires. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز جهودها لإلغاء جميع القوانين التمييزية من التشريعات والممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more