"absence de données" - Translation from French to Arabic

    • نقص البيانات
        
    • توافر بيانات
        
    • قلة البيانات
        
    • وجود بيانات
        
    • توافر البيانات
        
    • لنقص البيانات
        
    • نقص المعلومات
        
    • نقص في البيانات
        
    • لغياب بيانات
        
    • ونقص البيانات
        
    • الافتقار إلى البيانات
        
    • عدم توفر البيانات
        
    • لنقص بيانات
        
    • توافر معلومات
        
    • نقص بيانات
        
    L'absence de données statistiques rend impossible d'évaluer le vécu des victimes. UN وقالت إن نقص البيانات الإحصائية يجعل من تقييم تجربة الضحايا أمرا مستحيلا.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de données qualitatives et quantitatives sur les enfants handicapés et leurs besoins. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة وباحتياجاتهم.
    Malgré l'absence de données statistiques, il était probable que des centaines de milliers de personnes déplacées aient perdu leurs documents d'identité pendant ou après le tremblement de terre et qu'elles aient besoin de nouveaux documents. UN ورغم عدم توافر بيانات إحصائية في هذا الشأن، يرجح أن يكون عدد المشردين داخلياً الذين فقدوا وثائق هويتهم خلال الزلزال أو بعده والذين يحتاجون إلى وثائق مدنية جديدة قد وصل إلى مئات الآلاف.
    L'absence de données et de chiffres sur l'état de ces stocks fait toutefois obstacle à la réalisation de progrès dans l'adoption de mesures de conservation. UN غير أن قلة البيانات عن حالة هذه الأرصدة تحول دون إحراز تقدم في وضع تدابير للحفظ.
    Il est en outre préoccupé par l'absence de données ventilées en la matière. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود بيانات مصنَّفة في هذا المجال.
    À ce sujet, le Comité est profondément préoccupé par l'absence de données sur le nombre et l'âge des enfants inscrits dans des écoles militaires. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة عميق القلق إزاء نقص البيانات المتعلقة بعدد وسن الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية.
    Ce qui était particulièrement remarquable c'était l'absence de données ventilées par âge et par sexe. UN ومن الملاحظ بوجه خاص نقص البيانات الموزعة حسب العمر ونوع الجنس.
    Cependant, toutes les régions ont noté une absence de données dans des sous-régions importantes. UN غير أن جميع الأقاليم أشارت إلى نقص البيانات في بعض الأقاليم الفرعية الهامة.
    Les participants ont particulièrement insisté sur le fait que l'absence de données ne doit pas être une excuse pour ne pas agir. UN وأكد المشاركون على نحو خاص على أن نقص البيانات لا ينبغي التعلل به لعدم اتخاذ أي إجراء.
    L'Argentine a mentionné l'absence de données concluantes. UN وأشارت الأرجنتين إلى نقص البيانات القاطعة.
    De ce fait, certains membres du Comité ont fait observer qu'il n'était plus justifié d'avancer l'absence de données pour ne pas inclure les données relatives à la dette extérieure publique dans le calcul du dégrèvement au titre de l'endettement. UN وعليه، فقد أشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن عدم توافر بيانات الدين العام قد انتفى كسبب لعدم استعمالها في تسوية عبء الديون.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de données ventilées par sexe sur ces questions, aussi bien dans le secteur public que le secteur privé. UN كما أنها قلقة من عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن هذه المسائل في القطاعين الخاص والعام.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de données ventilées par sexe sur ces questions, aussi bien dans le secteur public que le secteur privé. UN كما أنها قلقة من عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن هذه المسائل في القطاعين الخاص والعام.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de données statistiques et l'absence de plan d'action global en la matière ainsi que par l'insuffisance des infrastructures en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة البيانات الإحصائية وعدم وجود خطة عمل شاملة، وعدم كفاية الهياكل الأساسية.
    En l'absence de données sur les conditions applicables à Hambourg, on s'est servi des chiffres appliqués à La Haye. UN ولعدم وجود بيانات يمكن تطبيقها على موظفي اﻷمم المتحدة، استخدمت في الجدول البيانات المتعلقة بمقر العمل في لاهاي.
    Auparavant, l'absence de données avait interdit d'utiliser cette façon de mesurer l'endettement. UN وفي السابق، كان عدم توافر البيانات يجعل من استخدام هذه التدابير أمرا مستحيلا.
    L'absence de données fait qu'il est très difficile de situer les lieux d'application de mesures temporaires spéciales. UN ومن العسير جدا التأكد من التدابير الخاصة المؤقتة المعنية نظرا لنقص البيانات المتاحة.
    En l'absence de données sur les coûts, il était difficile de juger de la rentabilité ou de l'efficacité des programmes. UN وقيل إن نقص المعلومات الخاصة بالتكاليف قد جعل من الصعب تكوين رأي بشأن فعالية التكاليف أو كفاءتها.
    Le Soudan atteste de sa faiblesse dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, qui se manifeste par l'absence de données et d'analyses. UN وأقر السودان بوجود نقص في البيانات وتحليلها باعتبار ذلك قصورا في الإجراءات التي يتخذها للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Le Comité regrette l'absence de données statistiques détaillées sur la situation des personnes handicapées, notamment en ce qui concerne l'emploi. UN 13- وتأسف اللجنة لغياب بيانات إحصائية مفصلة بشأن وضعية الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في العمل.
    L'absence de données sur les demandes de financement présentées par les femmes aux banques commerciales interdit toute comparaison avec d'autres institutions de crédit, comme les coopératives. UN ونقص البيانات المتعلقة بطلبات التمويل التي تقدمها النساء إلى المصارف التجارية يجعل إجراء مقارنة مع مؤسسات الائتمان الأخرى، مثل التعاونيات، أمراً متعذراً.
    Pour le moment, les progrès dans cette voie buttent sur l'absence de données de base ou d'outils de suivi efficaces, dont il conviendrait donc de privilégier et de financer la mise au point. UN وفي الأثناء فإن ما يحرز من تقدم في هذا المجال سيظل محدودا جراء الافتقار إلى البيانات الأساسية أو أدوات الرصد الفعالة التي ينبغي إيلاء قدر أكبر من التركيز والدعم لتطويرها.
    L'absence de données nationales rend ce produit infaisable. UN عدم توفر البيانات الوطنية يجعل الناتج غير ممكن التحقيق
    En raison de l'absence de données de surveillance, l'évaluation du potentiel de propagation à longue distance du chlordécone doit se faire à partir de ses propriétés physico-chimiques et des résultats de la modélisation. UN ونظراً لنقص بيانات رصد الكلورديكون، يجب أن ينبني تقييم القدرة على انتقال الكلورديكون بعيد المدى على أساس الصفات الفيزيائية الكيميائية وعلى بيانات النمذجة.
    En l'absence de données permettant de déterminer les niveaux de référence correspondant à une pêcherie — ou en cas de données insuffisantes — des niveaux de référence provisoires devraient être fixés. UN وفي حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصايد اﻷسماك، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة.
    En raison de l'absence de données actualisées sur l'emploi de ce pesticide, il est difficile d'établir une corrélation entre cette évolution et les schémas d'utilisation. UN ومن الصعب إيجاد تعالق بين تناقص تركيزات الاندوسلفان في صورة جزيئات وبين أنماط استخدامه نظراً إلى نقص بيانات الاستخدام المحدثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more