"absence de législation" - Translation from French to Arabic

    • نقص التشريعات
        
    • وجود تشريع
        
    • وجود تشريعات
        
    • توافر تشريعات
        
    • يوجد في الوقت الراهن تشريع
        
    • غياب التشريعات
        
    • غياب تشريعات
        
    • الافتقار إلى التشريعات
        
    Il déplore également l'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel au travail et la situation précaire des employées de maison qui n'ont droit à l'allocation d'un congé de maternité au titre du Programme d'assurance national (NIS) qu'à certaines conditions. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وحالة الاستضعاف التي تتعرض لها العاملات في المنازل اللائي يحق لهن تلقي مستحقات الأمومة بموجب نظام التأمين الوطني.
    Il déplore également l'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel au travail et la situation précaire des employées de maison qui n'ont droit à l'allocation d'un congé de maternité au titre du Programme d'assurance national (NIS) qu'à certaines conditions. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وحالة الاستضعاف التي تتعرض لها العاملات في المنازل اللائي يحق لهن تلقي مستحقات الأمومة بموجب نظام التأمين الوطني.
    Les experts ont relevé que la croissance exponentielle du mercenariat et des autres types d'activités par des sociétés de sécurité privées pouvait tenir autant à une absence de législation qu'à une absence de volonté politique de lutter véritablement contre le phénomène. UN ولاحظ فريق الخبراء أن النمو المتضاعف في أنشطة الارتزاق وغيرها من أنشطة الأمن الخاص يمكن عزوه إلى نقص التشريعات بقدر ما يمكن عزوه إلى نقص الإرادة السياسية لمكافحة الظاهرة كما ينبغي.
    Cette absence de conflit expliquait l'absence de législation sur ce sujet. UN ويرجع السبب في عدم وجود تشريع في هذا الخصوص الى عدم وجود أي نزاع.
    Dans quatre pays, l'absence de législation, de traités pertinents et de pratique empêchait l'application de la disposition. UN وفي أربع دول، أدى عدم وجود تشريعات ومعاهدات ذات صلة وانعدام الممارسة إلى عدم تنفيذ ذلك الشرط.
    La principale lacune est l'absence de législation sur la responsabilité des personnes morales, en cours de rédaction. UN ولوحظ أن جانب القصور الرئيسي يتمثل في نقص التشريعات المتعلقة بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين، وإن كانت هذه التشريعات في طور الإعداد.
    4. L'absence de législation pénale harmonisée a été qualifiée par les États d'obstacle majeur à la protection des biens culturels. UN ثانياً- التجريم 4- حدَّدت الدول نقص التشريعات الجنائية المتوائمة باعتباره عقبة رئيسية في سبيل حماية الممتلكات الثقافية.
    Il a déploré également l'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel au travail et la situation précaire des employées de maison. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وهشاشة وضع العاملات في المنازل(52).
    Dans sa contribution, Toxics Link a décrit la présence de plomb dans la peinture comme étant la plus grande source d'exposition au plomb pour les enfants après l'essence et souligné l'absence de législation indispensable dans la plupart des pays en développement pour réglementer l'utilisation du plomb dans la peinture. UN ووصفت فرقة تنسيق المواد السامة في تقديمها لاقتراح الرصاص في الطلاء بأنه أكبر مصدر لتعرض الأطفال للرصاص بعد التعرض من البنزين وأشارت إلى نقص التشريعات اللازمة في معظم البلدان النامية لتنظيم استخدام الرصاص في الطلاء.
    Bien que le système juridique de la République tchèque réponde à quasiment toutes les conditions imposées aux États signataires dans le Protocole, la République tchèque n'est pas encore en mesure de ratifier la Convention et son Protocole en raison de l'absence de législation définissant les responsabilités des entités juridiques coupables de certains délits. UN ورغم أن النظام القانوني للجمهورية التشيكية يستوفي جميع المتطلبات تقريباً المفروضة على الدول الموقّعة في البروتوكول، ما زالت الجمهورية التشيكية غير قادرة على التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها بسبب نقص التشريعات التي تنصّ على مسؤولية الكيانات القانونية فيما يتعلق بأفعال إجرامية مختارة.
    24. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a fait part de sa préoccupation face à l'absence de législation interdisant le profilage racial par la Garda Síochána (Police) et les autres agents de la force publique. UN 24- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التنميط العنصري من قبل أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    Elle a également fait part d'inquiétudes quant à l'absence de législation spécifique contre la violence à l'égard des femmes. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Il a relevé l'absence de législation complète de protection des femmes des violences familiales et la recrudescence des actes antisémites et racistes. UN وأشارت إلى عدم وجود تشريع شامل لحماية النساء من العنف المنزلي وإلى ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de législation donnant effet à l'interdiction des 49 professions considérées dangereuses par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تشريع ينفذ الحظر المفروض على 49 مهنة تعتبر خطرة في الدولة الطرف.
    Dans trois cas, l'absence de législation, de traités pertinents et de pratique empêchait l'application de la disposition. UN وفي ثلاث دول، أدى عدم وجود تشريعات ومعاهدات ذات صلة وانعدام الممارسة إلى عدم تنفيذ هذا الطلب.
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être rejetée pour ce motif. UN وفي حالتين خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب.
    Dans deux cas, l'absence de législation et de pratique empêchait l'application de la disposition. UN وفي حالتين، أدى عدم وجود تشريعات وممارسات فيما يتعلق بالتسليم إلى عدم تنفيذ هذا الشرط.
    Les membres du Conseil ont estimé que l'embargo sur les armes devait rester en vigueur, étant donné la persistance des menaces d'attaques transfrontières, l'absence de législation adaptée et l'incapacité du Gouvernement à procéder au marquage des armes. UN واتفق أعضاء المجلس على أن حظر توريد الأسلحة ينبغي أن يظل قائماً بالنظر إلى استمرار التهديد القائم بشنِّ هجمات عبر الحدود وعدم توافر تشريعات لإنفاذه، وعدم قيام الحكومة بوسم الأسلحة.
    270. Tout en étant conscient des efforts déployés par l'Etat partie en vue d'adopter une nouvelle loi sur les droits de l'enfant, le Comité demeure préoccupé par l'absence de législation de portée générale pour la promotion et la protection des droits reconnus dans la Convention. UN ٠٧٢- بينما تسلّم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل اعتماد قانون جديد بشأن حقوق الطفل، فلا يزال يقلقها أنه لا يوجد في الوقت الراهن تشريع شامل يعزّز ويحمي حقوق الطفل كما هو منصوص عليها في الاتفاقية.
    absence de législation dans des domaines importants visés par la Convention et insuffisance de la législation existante UN غياب التشريعات في مجالات تشملها الاتّفاقية وعدم كفاية التشريعات القائمة
    L'absence de législation sur les réfugiés a également été préjudiciable à la qualité de la protection et des conditions d'accueil des réfugiés et demandeurs d'aide. UN كما أن غياب تشريعات تنظم شؤون اللاجئين نال من نوعية الحماية التي يتلقاها اللاجئون وملتمسو اللجوء وأثر على الأوضاع في محل اللجوء.
    Il a également demandé si le Pérou comptait combler le vide juridique lié à l'absence de législation nationale réglementant les activités des compagnies de sécurité privée fonctionnant au niveau international. UN وسألت أيضاً متى تنوي بيرو ملء الفراغ القانوني الناشئ عن الافتقار إلى التشريعات الوطنية الرامية إلى تنظيم أنشطة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل في السوق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more