"absence de mécanismes de" - Translation from French to Arabic

    • وجود آليات
        
    • النقص في آليات
        
    • لافتقار الدولة الطرف إلى آليات
        
    • لم توضع آليات
        
    • عدم وجود عملية
        
    • انعدام آليات
        
    • الافتقار إلى آليات
        
    Il y avait eu un chevauchement d'efforts et un gaspillage de ressources dus à l'absence de mécanismes de coordination entre les institutions nationales et les organismes donateurs. UN وحدث ازدواج في الجهود وأهدرت موارد بسبب عدم وجود آليات تنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية والوكالات المانحة.
    Elle a par contre relevé l'absence de mécanismes de consultation préalable à l'adoption de nouvelles dispositions législatives, en particulier s'agissant des projets miniers. UN ولاحظت عدم وجود آليات تشاورية قبل اعتماد تشريعات جديدة في بيرو، لا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعدين.
    Il a signalé un certain nombre d'obstacles à la réalisation du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels, et appelé l'attention sur l'absence de mécanismes de mise en œuvre. UN وأشار إلى عدد من عوائق إعمال الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى عدم وجود آليات الإنفاذ.
    Malgré ces progrès sur le plan législatif, de nombreux problèmes de mise en œuvre concrète persistaient, y compris l'absence de mécanismes de protection suffisants tels que les foyers d'accueil pour femmes. UN ورغم هذا التقدم في الإطار التشريعي، لا تزال توجد مشاكل عديدة في التنفيذ الفعلي لتلك الإصلاحات، ومن هذه المشاكل النقص في آليات الحماية الكافية للمرأة مثل تأمين المآوي(81).
    En outre, le Comité regrette l'absence de mécanismes de contrôle efficace qui permettraient de garantir le respect de la réglementation par les employeurs (art. 7 et 8). UN وتأسف اللجنة أيضاً لافتقار الدولة الطرف إلى آليات رقابة فعالة تضمن احترام أرباب العمل للوائح التوظيف (المادتان 7 و8).
    L'absence de mécanismes de règlement des différends retarde le développement du commerce en ligne. UN ويشكل عدم وجود آليات لتسوية المنازعات عائقا أمام تطور التجارة عبر الاتصال الحاسوبي المباشر.
    Elle a également noté l'absence de mécanismes de suivi et de responsabilité au niveau national. UN ولاحظت أيضاً عدم وجود آليات متابعة ومساءلة على الصعيد الوطني.
    Toutefois, en l'absence de mécanismes de contrôle et de répression, il n'a pas été possible de vérifier ces informations. UN إلا أنه لم يتم التحقق من هذه التقارير في ظل عدم وجود آليات رصد الصيد غير المشروع وفرض جزاءات على مقترفيه.
    32. Sur la forme, les engagements sont également trop souvent limités par l'absence de mécanismes de suivi à l'échelle internationale. UN 32- وأما من حيث الشكل، فكثيراً ما تخضع الالتزامات أيضاً لقيود بسبب عدم وجود آليات للمتابعة على الصعيد الدولي.
    La difficulté s'explique aussi par l'absence de mécanismes de suivi et de contrôle de l'application de différents textes. UN وترجع هذه الصعوبة أيضا إلى عدم وجود آليات لمتابعة ومراقبة تطبيق مختلف النصوص.
    La communauté internationale doit lever les incertitudes financières et juridiques et remédier aux incidences sociales et économiques négatives susceptibles de résulter de l'absence de mécanismes de restructuration de la dette dont les modalités soient prévisibles. UN ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى معالجة أوجه عدم اليقين المالي والقانوني والآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي قد تنشأ عن عدم وجود آليات يمكن التنبؤ بها لإعادة هيكلة الديون.
    À cet égard, il se déclare particulièrement préoccupé par le fait qu'un grand nombre d'enfants continuent de travailler, notamment dans le secteur informel et dans l'agriculture, ainsi que par l'insuffisance des mesures d'application des lois et l'absence de mécanismes de surveillance appropriés. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد كافية لمعالجة هذا الوضع.
    À cet égard, il se déclare particulièrement préoccupé par le fait qu'un grand nombre d'enfants continuent de travailler, notamment dans le secteur informel et dans l'agriculture, ainsi que par l'insuffisance des mesures d'application des lois et l'absence de mécanismes de surveillance appropriés. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد كافية لمعالجة هذا الوضع.
    À cet égard, il se déclare particulièrement préoccupé par le fait qu'un grand nombre d'enfants continuent de travailler, notamment dans le secteur informel et dans l'agriculture, ainsi que par l'insuffisance des mesures d'application des lois et l'absence de mécanismes de surveillance appropriés. UN وفي هذا الخصوص، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد كافية لمعالجة هذا الوضع.
    L'absence de mécanismes de responsabilisation, le comportement arbitraire des autorités et l'inexistence de voies de recours, entre autres, ajoutaient aux problèmes. UN وقد تفاقمت هذه المشاكل من جراء عدم وجود آليات للمساءلة، وسلوك السلطات التعسفي، وعدم توافر سبل للانتصاف، إضافة إلى عوامل أخرى.
    b) L'accès insuffisant aux services d'éducation, de santé, d'assistance sociopsychologique et autres services de réadaptation et l'absence de mécanismes de recours réservés aux enfants dont les droits ont été violés. UN (ب) صعوبة الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والإرشادية وغير ذلك من خدمات إعادة التأهيل، وكذلك النقص في آليات الشكاوى بالنسبة للأطفال الذين انتهكت حقوقهم.
    En outre, le Comité regrette l'absence de mécanismes de contrôle efficace qui permettraient de garantir le respect de la réglementation par les employeurs (art. 7 et 8). UN وتأسف اللجنة أيضاً لافتقار الدولة الطرف إلى آليات رقابة فعالة تضمن احترام أرباب العمل للوائح التوظيف. (المادتان 7 و8)
    Les réglementations nationales et internationales seraient sans effet en l'absence de mécanismes de contrôle et de mise en œuvre efficaces. UN وستبقى اللوائح الوطنية والدولية بدون مفعول ما لم توضع آليات فعالة للمراقبة والتنفيذ.
    3. absence de mécanismes de consultation visant à obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause UN 3- عدم وجود عملية تشاور لضمان الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة
    Une autre raison fondamentale des tensions croissantes dans la péninsule coréenne est l'absence de mécanismes de paix. UN ثمة سبب آخر أساسي لزيادة حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية يتمثل في انعدام آليات للسلام.
    On a dit que la plus grande faiblesse des principaux régimes de destruction des armes massive était l'absence de mécanismes de vérification et d'application. UN لقد قيل إن وجه الضعف الأساسي للنظم الرئيسية لأسلحة الدمار الشامل يكمن في الافتقار إلى آليات للتحقق والإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more