"absence de progrès dans" - Translation from French to Arabic

    • عدم إحراز تقدم في
        
    • وعدم إحراز تقدم في
        
    • نقص التقدم في
        
    • عدم إحراز أي تقدم في
        
    • نقص التقدم المحرز في
        
    • قلة التقدم في
        
    • عدم إحراز تقدم بشأن
        
    • عدم إحراز تقدم نحو
        
    • عدم إحراز تقدُّم
        
    • عدم التقدم في
        
    • عدم تحقيق تقدم في
        
    • بعدم إحراز تقدم فيما
        
    • دون إحراز تقدم في
        
    • أي تقدم على صعيد
        
    Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. UN وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي.
    Le Gouvernement était préoccupé par l'absence de progrès dans les négociations internationales sur le dossier climatique. UN وتشعر حكومة سيشيل بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ.
    L'absence de progrès dans de nombreux domaines n'a pas pour autant éteint l'espoir que l'égalité des sexes était réalisable. UN بيد أن عدم إحراز تقدم في مجالات كثيرة لم ينتقص من بريق الأمل في أن المساواة ممكنة التحقيق.
    L'ARTD ne disposant pas de ressources suffisantes et vu l'absence de progrès dans le partage des richesses, aucun rapport n'a été élaboré. UN لم تُنجز التقارير نظراً لنقص التمويل من السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور وعدم إحراز تقدم في تنفيذ تقاسم الثروة
    Il est apparu clairement ces dix derniers mois qu'un nombre croissant de pays trouve inacceptable l'absence de progrès dans les divers dossiers liés au désarmement. UN وعلى مدى الأشهر العشرة الماضية، بدا واضحاً لعدد متزايد من الدول أن نقص التقدم في العديد من المسائل المتعلقة بنزع السلاح ليس مقبولاً.
    L'absence de progrès dans la recherche et la poursuite des autres auteurs de crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine est également une source de préoccupation. UN ومما يثير القلق أيضا عدم إحراز أي تقدم في إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية في قضايا جرائم الحرب الأخرى في البوسنة والهرسك.
    Le coût des services de santé s'est envolé et l'absence de progrès dans la réalisation des objectifs de la Conférence est attribuée à un certain nombre de problèmes, notamment l'insuffisance des investissements consacrés à la mise en place de systèmes et de programmes sanitaires. UN وزادت تكاليف الرعاية الصحية زيادة كبيرة، وتحددت العلاقة بين نقص التقدم المحرز في مجال أهداف المؤتمر وجملة من المسائل بينها الافتقار إلى الاستثمار في تطوير ودعم النظم والبرامج الصحية.
    Le HCDH a constaté l'absence de progrès dans chacune de ces affaires dans une lettre adressée au Président du PCUN-M en juillet 2009, à l'issue d'une réunion entre ce dernier et son représentant, et n'a toujours pas reçu de réponse. UN ووثقت المفوضية قلة التقدم في كل واحدة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليو 2009، على إثر اجتماع بين ممثلها ورئيس الحزب الشيوعي الموحد، ولم تتلق بعد أي رد.
    Malgré l'absence de progrès dans les négociations, le cessez-le-feu entre le MJE et le Gouvernement a été respecté. UN ورغم عدم إحراز تقدم في المفاوضات، تم التقيد بوقف إطلاق النار بين الحركة والحكومة.
    En outre, les risques de litiges augmentaient en l'absence de progrès dans les négociations commerciales. UN ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية.
    L'absence de progrès dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est un réel sujet de préoccupation. UN ويثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا حقيقيا.
    En outre, les risques de litiges augmentaient en l'absence de progrès dans les négociations commerciales. UN ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية.
    Nous nous préoccupons du fait que le succès de l'élection présidentielle risque d'être compromis par l'absence de progrès dans la constitution d'un gouvernement. UN ويساورنا القلق من أن نجاح الانتخابات الرئاسية قد يواجه خطر التآكل الناجم عن عدم إحراز تقدم في تشكيل الحكومة.
    Cette situation est due essentiellement à l'absence de progrès dans les 10 pays les plus importants dont la taille fausse sensiblement la moyenne mondiale. UN وهذا يرجع بدرجة كبيرة إلى عدم إحراز تقدم في أكبر 10 بلدان يُحدث حجمها اختلالا كبيرا في المتوسط العالمي.
    Déplorant la poursuite des hostilités dans la République démocratique du Congo, le manque de coopération avec l'Organisation des Nations Unies, et l'absence de progrès dans le dialogue intercongolais, UN وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار الأعمال القتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وانعدام التعاون مع الأمم المتحدة، وعدم إحراز تقدم في الحوار الوطني،
    Outre les problèmes spécifiques comme le contrôle de la qualité, les règlements financiers divergents des différentes organisations, ainsi que les divers systèmes intégrés de gestion financière seraient à l'origine de l'absence de progrès dans ce domaine. UN والى جانب بعض مشاكل محددة، مثل مراقبة الجودة، يُعزى نقص التقدم في هذا المجال إلى ما يوجد من فروق في القواعد والأنظمة المالية للمنظمات، فضلاً عن الفوارق في نظم المعلومات الإدارية المالية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des aspects de l'Accord de paix global liés à la sécurité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل.
    Cependant, M. Kumar attire l'attention sur l'absence de progrès dans des domaines clefs tels que la réduction de la faim, l'achèvement d'un cycle complet d'études primaires, la réduction de la mortalité postinfantile, l'amélioration de la santé maternelle et la fourniture de services d'assainissement de base, qui met en évidence les variations de la réalisation des objectifs et des indicateurs. UN كومار مع ذلك أن نقص التقدم المحرز في مجالات رئيسية مثل الحد من الجوع وكفالة إتمام التعليم الابتدائي، وخفض وفيات الأطفال، وتحسين الصحة النفاسية، وتوفير خدمات الصرف الصحي الأساسية، يبرز تفاوت الإنجازات المتحققة بالنسبة لمختلف الأهداف والمؤشرات.
    Il est malhonnête de sa part d'accuser le Bhoutan de l'absence de progrès dans nos pourparlers bilatéraux, alors qu'on sait très bien que les perturbations du processus bilatéral sont dues à l'instabilité politique dans son pays, perturbations qui ont été accompagnées de fréquents changements de gouvernements et de positions sur ce problème. UN ومن قبيل المخادعة من جانبها أن تلوم بوتان على قلة التقدم في محادثاتنا الثنائية، بينما المعروف على نطاق واسع أن تعطيل العملية الثنائية نجم من انعدام الاستقرار السياسي في بلدها، وما رافقه من تغييرات متواترة للحكومة وللمواقف بشأن هذه المسألة.
    Il a aussi mentionné l'absence de progrès dans la mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration et de la campagne de lutte contre la drogue. UN كما أشار إلى عدم إحراز تقدم بشأن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي تنفيذ حملة مكافحة المخدرات.
    Le Comité consultatif est préoccupé par l'absence de progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de recrutement pour le projet Umoja. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن القلق الذي يساورها إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف خطة استقدام الموظفين للعمل في مشروع أوموجا.
    Cet insuccès est selon toute probabilité imputable à l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ.
    Le commerce extérieur étant le cœur de la croissance économique et du développement, l'absence de progrès dans le cadre du Cycle de Doha est très préoccupant. UN 40 - ومضى قائلاً حيث أن التجارة هي القوة المحركة للنمو الاقتصادي والتنمية، فإن عدم التقدم في جولة الدوحة موضع قلق كبير.
    L'absence de progrès dans les négociations du Cycle de Doha était préoccupante. UN وأعربوا عن القلق إزاء عدم تحقيق تقدم في جولة الدوحة.
    289. Dans la présente analyse, on n'a pas hésité à reconnaître l'absence de progrès dans certains domaines. UN ٢٨٩ - وكان هذا الاستعراض صريحا في اعترافه بعدم إحراز تقدم فيما يتعلق ببعض اﻷهداف.
    Convaincue que les objectifs de la non-prolifération nucléaire ne peuvent être atteints en l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire au niveau mondial; UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية،
    En l'absence de progrès dans l'application de cette résolution et au vu de la poursuite par Israël de l'occupation des territoires libanais et de ses violations, le Liban tient à appeler l'attention sur les points suivants : UN وبما أنه لم يتم تحقيق أي تقدم على صعيد تطبيق القرار 1701 لجهة إلزام إسرائيل بالانسحاب من الأراضي اللبنانية كافة ووقف انتهاكاتها، يود لبنان أن يشير إلى الأمور التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more