"absence de règles" - Translation from French to Arabic

    • وجود قواعد
        
    • بدون قواعد
        
    • غياب قواعد
        
    • وجود أي قواعد
        
    Toutefois, en l'absence de règles mondiales uniformes à ce sujet, ce droit devrait être exercé dans le cadre de la législation de chaque pays. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود قواعد موحّدة وعالمية بشأن المسألة، ينبغي أن تندرج ممارسة ذلك الحق في إطار تشريع فرادى البلدان.
    absence de règles régissant la formulation de propositions de projet au titre du MDP; UN :: عدم وجود قواعد لتوجيه صياغة مقترحات مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Très souvent, l'absence de règles et de méthodes communes fait qu'il est plus difficile de créer des synergies entre organismes. UN وأن عدم وجود قواعد وعمليات مشتركة على نطاق المنظومة يجعل من الأصعب تحقيق التآزر بين الوكالات.
    Nous avons douloureusement appris que lorsque le marché est livré à sa propre dynamique, il exclut les plus faibles, que, sans contrôle démocratique, l'État devient oppressif, et qu'en l'absence de règles réciproques de coexistence, la société a recours à la violence et à la force pour résoudre ses conflits. UN وقد تعلمنا، من تجربة مريرة، أنه عندما تترك السوق لدينامياتها الذاتية فإنها تستبعد العناصر اﻷشد ضعفا. وتعلمنا أن الدولة، بدون رقابة ديمقراطية تصبح مستبدة، وأن المجتمع، بدون قواعد التعايش، يعمد إلى العنف والقوة لحل الخلافات.
    D'autres rétorquent que ces flux se sont développés en l'absence de règles. UN وهناك مَن يزعم أن هذه التدفقات قد زادت في غياب قواعد منظمة للاستثمار.
    L'absence de règles et de réglementations nationales pose en outre un problème évident. UN ومن المشاكل الواضحة أيضا، في هذا الصدد، عدم وجود قواعد ما أو توفر تشريعات وطنية.
    En l'absence de règles et procédures administratives financières spéciales pour les cas d'urgence, il reste difficile de faire rapidement face à de telles situations. UN ما زالت الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ تصطدم بعراقيل من جراء عدم وجود قواعد وإجراءات إدارية ومالية خاصة للأمم المتحدة تلائم حالات الطوارئ.
    En outre, l'absence de règles claires fixant la responsabilité des États en matière d'environnement est source de conflits. UN وأردف قائلا إن عدم وجود قواعد واضحة تحدد مسؤولية الدول في المجال البيئي يشكل مصدرا للمنازعات.
    Le sort tragique des femmes dans les conflits armés résulte non de l'absence de règles humanitaires qui les protègent mais plutôt de la non-application des règles existantes. UN ولا تنتج المحنة المآسوية التي تتعرض لها النساء في النزاعات المسلحة عن عدم وجود قواعد إنسانية لحمايتهن ولكن عن عدم تنفيذ القواعد القائمة.
    Le problème n'est pas l'absence de règles humanitaires, mais bien le fait qu'on les applique mal. UN والمشكلة ليست عدم وجود قواعد للقانون اﻹنساني الدولي وإنما عدم تنفيذها بالكامل.
    :: absence de règles spécifiques sur la coopération en matière de détection et de répression UN :: عدم وجود قواعد محدَّدة بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون
    En l'absence de règles et de procédures spécifiques, celles du Secrétariat de l'ONU sont appliquées. UN وفي حال عدم وجود قواعد أو إجراءات محدَّدة، تنطبق تلقائياً تلك المعمول بها في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Absence de législation spécifique sur l'échange d'informations ou absence de règles spécifiques sur la coopération en matière de détection et de répression UN عدم وجود تشريعات محددة بشأن تبادل المعلومات أو عدم وجود قواعد محددة بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون
    511. Le Comité est préoccupé par l'absence de règles concernant la fécondation in vitro et le respect du droit de l'enfant de connaître son identité. UN 511- يساور اللجنة القلق من عدم وجود قواعد تتعلق بالإخصاب في الأنابيب وعدم احترام حق الطفل في التعرف على هويته.
    En l'absence de règles administratives et financières spéciales pour les cas d'urgence, il reste difficile de faire rapidement face à de telles situations. UN فالاستجابة السريعة لحالات الطوارئ مازالت تصطدم بعراقيل من جراء عدم وجود قواعد وإجراءات إدارية ومالية خاصة للأمم المتحدة تلائم حالات الطوارئ.
    Toutefois, l'absence de règles d'application générale régissant expressément l'établissement, l'évaluation et la passation des marchés par voie d'appels d'offres crée un risque de malentendus et peut ouvrir la porte à des manipulations. UN غير أن عدم وجود قواعد تنظم على وجه التحديد إعداد عقود اﻷمم المتحدة وتقييمها ومنحها بصورة عامة عن طريق طلبات تقديم العروض يوجد إمكانية لحدوث سوء تفاهم وقد يسمح أيضا بالتلاعب في العملية.
    7. La question du délai; effet du retard en l'absence de règles de prescription UN ٧- مسألة الالتزام بالمواعيد؛ أثر التأخير في حالة عدم وجود قواعد للتقادم
    À cet égard, il a noté que l'absence de règles dans certains pays permettant de traiter les personnes morales comme des auteurs d'infractions pénales pouvait créer des obstacles à la coopération internationale concernant des infractions dont des personnes morales pouvaient être tenues responsables, dans la mesure où la double incrimination était requise. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنَّ عدم وجود قواعد في بعض الولايات القضائية تمكِّن من معاملة الأشخاص الاعتباريين معاملة الجناة في الجرائم الجنائية قد يخلق عقبات أمام التعاون الدولي فيما يتعلق بالجرائم التي يمكن إخضاع الأشخاص الاعتباريين للمساءلة فيها متى كانت ازدواجية التجريم مطلوبة.
    5) Cependant, même en l'absence de règles de concurrence mondialement contraignantes, les pratiques commerciales restrictives transfrontières peuvent être contrôlées avec succès dans nombre de cas. UN ٥( بيد أنه حتى بدون قواعد للمنافسة ملزمة عالميا، فإن من الممكن مواجهة الممارسات التجارية التقييدية العابرة للحدود مواجهة موثﱠقة في بضع حالات.
    En l'absence de règles internationales en matière de concurrence, la priorité devrait être accordée au renforcement des politiques de concurrence et au respect international de la concurrence. UN وفي غياب قواعد دولية بشأن سياسات المنافسة، أشير إلى ضرورة تعزيز سياسات المنافسة وتنفيذها على الصعيد الدولي، باعتبار ذلك مجال اهتمام ذا أولوية.
    d) Confidentialité de l'information dans les procédures arbitrales: il a été expliqué que les parties aux procédures arbitrales étaient de plus en plus préoccupées par l'absence de règles relatives à la confidentialité; UN (د) سرية المعلومات في إجراءات التحكيم:() أوضح أن الأطراف المشاركة في إجراءات التحكيم أصبح يساورها قلق متزايد لعدم وجود أي قواعد بشأن السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more