L'absence de statistiques aggravait la situation des femmes et des autres minorités. | UN | وأضافوا أن عدم وجود إحصاءات يزيد أوضاع المرأة والأقليات الأخرى سوءاً. |
L'absence de statistiques fiables et de données relatives aux mariages et aux situations familiales crée certains problèmes en matière de gestion et de protection familiales. | UN | وعدم وجود إحصاءات دقيقة وبيانات عن حالات الزواج والأحوال العائلية يسبب بعض المشاكل الخاصة بتنظيم الأسرة وحمايتها. |
Il est également préoccupé par l'absence de statistiques pertinentes relatives à la situation des personnes handicapées. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود إحصاءات ملائمة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il note l'absence de statistiques sur la participation des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités à la vie politique et à la vie publique, ainsi qu'au monde universitaire. | UN | وهي تلاحظ عدم توافر إحصاءات بشأن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والحياة العامة والوسط الأكاديمي. |
Le Guatemala a également signalé l'absence de statistiques permettant d'apprécier la mesure dans laquelle les femmes tirent parti des mesures juridiques adoptées. | UN | كذلك أشارت غواتيمالا إلى نقص الإحصاءات بشأن مدى استفادة المرأة من أي من التدابير القانونية المعتمدة. |
Tout en notant que l'État partie a instauré la parité entre les sexes dans l'enseignement primaire, le Comité est préoccupé par l'absence de statistiques ventilées par sexe et par région concernant les taux de scolarisation et d'abandon scolaire à tous les niveaux d'enseignement. | UN | 28 - في حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف حققت التكافؤ بين الجنسين في التعليم في مراحل التعليم الابتدائي، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس والموقع الجغرافي بشأن معدلات الالتحاق بالمدارس ومعدلات التسرب منها في جميع مراحل التعليم. |
L'absence de statistiques pertinentes nuit à l'efficacité des stratégies visant à prévenir et à contrôler ce phénomène. | UN | وأضاف أن عدم توفر إحصاءات في هذا الشأن يُضعف فعالية استراتيجيات الوقاية والرقابة. |
Il regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة. |
De plus, l'intervenant a pris note de l'absence de statistiques nationales sur la prévalence de la violence à l'égard des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنه لاحظ عدم وجود إحصاءات وطنية عن مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de statistiques pertinentes relatives à la situation des personnes handicapées. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود إحصاءات ملائمة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة. |
L'absence de statistiques officielles fait qu'il est très difficile d'évaluer l'ampleur de la traite des femmes. | UN | وعدم وجود إحصاءات رسمية يجعل من العسير تقييم حجم الاتجار بالنساء. |
Il note l'absence de statistiques sur l'incidence des mariages forcés. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات عن مدى انتشار الزواج بالإكراه. |
Il note l'absence de statistiques sur la participation des femmes migrantes et des femmes appartenant à des minorités à la vie politique et à la vie publique, ainsi qu'au monde universitaire. | UN | وهي تلاحظ عدم توافر إحصاءات بشأن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والحياة العامة والوسط الأكاديمي. |
Il prend note de la déclaration faite par la délégation, qui a affirmé qu'il s'agissait de cas isolés, mais il est préoccupé par l'absence de statistiques officielles permettant d'évaluer ces pratiques. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن الأمر يتعلق بحالات معزولة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر إحصاءات رسمية تتيح تقييم حجم الظاهرة. |
Il prend note de la déclaration faite par la délégation, qui a affirmé qu'il s'agissait de cas isolés, mais il est préoccupé par l'absence de statistiques officielles permettant d'évaluer ces pratiques. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن الأمر يتعلق بحالات معزولة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر إحصاءات رسمية تتيح تقييم حجم الظاهرة. |
Elle est déçue par l'absence de statistiques dans les rapports à l'examen. | UN | وقد شعرت بإحباط إزاء نقص الإحصاءات الواردة في التقارير قيد النظر. |
À ce jour, aucune étude n'a été réalisée dans ce domaine, d'où l'absence de statistiques qui permettraient de mesurer ce phénomène naissant et de le traiter de manière adéquate. | UN | ولم تجرَ حتى اليوم أي دراسة في هذا الموضوع، ومن هنا نقص الإحصاءات التي تساعد على قياس هذه الظاهرة البازغة ومعالجتها على النحو المناسب. |
3) Le Comité regrette l'absence de statistiques et d'informations sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques au Kosovo dans la pratique depuis 1999. | UN | (3) وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات إحصائية ومعلومات عن التنفيذ العملي للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في كوسوفو منذ عام 1999. |
Une des difficultés réside dans l'absence de statistiques fiables sur cette population. | UN | وتكمن إحدى الصعوبات في عدم توفر إحصاءات موثوقة عن هذه الفئة من السكان. |
Le groupe thématique a continué d'examiner les problèmes relatifs à la dégradation de l'environnement, à la croissance de la population et aux migrations, à l'explosion urbaine et à l'absence de statistiques démographiques. | UN | 52 - واصلت المجموعة مواجهة التحديات المتعلقة بالتدهور البيئي والنمو السكاني والهجرة ونمو المدن السريع ونقص الإحصاءات الديمغرافية. |
Cette lacune, due en grande partie à l'absence de statistiques et d'informations, souligne qu'il est important de disposer d'une définition plus claire et d'une meilleure compréhension de ces ménages. | UN | ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم توافر الإحصاءات والمعلومات، وهو يؤكد أهمية وجود تعريف أكثر وضوحاً وفهم أكثر شمولاً لهذه الأسر. |
Toutefois, l'absence de statistiques fondamentales ou de données ventilées par groupe ethnique, sexe et âge rend plus difficile la formulation de politiques et de modes de gestion. | UN | غير أن الافتقار إلى إحصاءات الأحوال المدنية أو بيانات مصنفة حسب المجموعات العرقية ونوع الجنس والسن يزيد من صعوبة وضع السياسات والعمليات الإدارية. |
Il demeure préoccupé par l'absence de statistiques sur les enfants handicapés dans l'État partie, par la situation des enfants atteints de handicaps physiques et mentaux, tout particulièrement par le manque de possibilités en matière de soins de santé spécialisés, d'éducation et d'emplois ainsi que par le taux très élevé d'analphabétisme parmi les enfants handicapés. | UN | وما زالت اللجنة قلقة إزاء نقص البيانات الإحصائية بشأن الأطفال المعوقين في الدولة الطرف وإزاء حالة الأطفال الذين يعانون من أوجه الإعاقة البدنية والعقلية وبصورة خاصة إزاء المستوى المحدود من الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل المتخصصة المتاحة لهم وإزاء معدلات الأمية المرتفعة جدا بين الأطفال المعوقين. |