"absolu de l'interdiction" - Translation from French to Arabic

    • المطلق لحظر
        
    • المطلقة لحظر
        
    • المطلقة للحظر المفروض
        
    • الاستثناء من حظر
        
    • حظرها المطلق
        
    Le caractère absolu de l'interdiction de la torture, comme l'ont rappelé plusieurs membres du Comité, n'est pas négociable. UN والطابع المطلق لحظر التعذيب، كما ذكره العديد من أعضاء اللجنة، ليس موضع تفاوض.
    Certaines délégations ont relevé le caractère absolu de l'interdiction d'expulser des nationaux, d'autres étaient d'avis que des dérogations pouvaient être envisagées dans des circonstances exceptionnelles. UN وبينما أشار بعض الوفود إلى الطابع المطلق لحظر طرد المواطنين، رأت وفود أخرى أن بالإمكان التفكير في وضع بعض الاستثناءات للظروف الاستثنائية.
    c) La réaffirmation par l'État partie de son attachement au caractère absolu de l'interdiction d'exposer une personne à la torture, y compris dans le contexte du refoulement. UN (ج) تأكيد الدولة الطرف من جديد على التزامها بالطابع المطلق لحظر التعرض للتعذيب، بما في ذلك عن طريق الإعادة القسرية.
    Entre autres développements, la Cour européenne des droits de l'homme a réaffirmé le caractère absolu de l'interdiction du retour vers la torture. UN ومن بين التطورات الأخرى، أكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الطبيعة المطلقة لحظر الإعادة التي قد تعرض صاحبها للتعذيب.
    Le Comité est également préoccupé par des allégations concernant le refoulement de demandeurs d'asile tibétains, étant donné le caractère absolu de l'interdiction de refoulement au titre de l'article 3 de la Convention (art. 3). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من ادعاءات متعلقة بحالات رد طالبي اللجوء التيبتّيين، نظراً للطبيعة المطلقة للحظر المفروض على إعادة اللاجئين المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية.
    4. La garantie du caractère absolu de l'interdiction de la disparition forcée dans la législation interne 27 9 UN 4- ضمان عدم جواز الاستثناء من حظر الاختفاء القسري في التشريع الداخلي 27 9
    Il devrait réaffirmer clairement le caractère absolu de l'interdiction de la torture et faire savoir publiquement que quiconque commettrait des actes de torture, en serait complice ou les tolérerait en serait tenu pour responsable et ferait l'objet de poursuites pénales et de sanctions appropriées. UN وينبغي أن تؤكد الدولة الطرف بشكل قاطع حظرها المطلق للتعذيب وأن توضح علناً أن مرتكبي جريمة التعذيب ومن يتواطؤون فيها أو يمتثلون لأمر ارتكابها سيُساءلون عن انتهاكاتهم وسيخضعون للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة.
    En outre, tout en se félicitant que le Rapporteur spécial souligne de manière catégorique le caractère absolu de l'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements, il note que, puisque chacun dénonce la torture, les actes de torture sont commis en secret et aimerait savoir comment résoudre ce paradoxe. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه أعرب عن اغتباطه لأن المقرر الخاص أكد بطريقة قطعية الطابع المطلق لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، ولاحظ أنه نظرا لأن التعذيب موضع استنكار من كل شخص، فإن أفعال التعذيب ترتكب سراً وقال إنه يود معرفة كيف يمكن حل هذه المفارقة.
    9. Les PaysBas respectent le caractère absolu de l'interdiction de la torture dans le cadre de l'expulsion de personnes soupçonnées de terrorisme, parce que les droits de l'homme s'appliquent à tout un chacun. UN 9- وأضافت قائلة إن هولندا تحترم الطابع المطلق لحظر التعذيب في حالات طرد الأشخاص المشتبه في ممارستهم الإرهاب لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع.
    9. Les PaysBas respectent le caractère absolu de l'interdiction de la torture dans le cadre de l'expulsion de personnes soupçonnées de terrorisme, parce que les droits de l'homme s'appliquent à tout un chacun. UN 9- وأضافت قائلة إن هولندا تحترم الطابع المطلق لحظر التعذيب في حالات طرد الأشخاص المشتبه في ممارستهم الإرهاب لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع.
    < < a) Réaffirmer clairement le caractère absolu de l'interdiction de la torture, condamner publiquement les pratiques de torture et faire savoir sans ambiguïté que quiconque commettrait de tels actes, en serait complice ou y participerait serait tenu personnellement responsable devant la loi, ferait l'objet de poursuites pénales et se verrait infliger une peine appropriée; UN (أ) إعادة التأكيد، بوضوح لا لبس فيه، على الطابع المطلق لحظر التعذيب وإدانة ممارسات التعذيب علناً، وتوجيه تحذير واضح مؤداه أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يتواطأ أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسة التعذيب سيكون مسؤولاً مسؤولية شخصية أمام القانون وسيخضع للملاحقة الجنائية والعقوبات المناسبة؛
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'< < aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'> > aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'< < aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    66. En ce qui concerne l'article 7 du Pacte concernant la torture, on voit difficilement comment, eu égard au caractère absolu de l'interdiction de la torture, on pourrait défendre la notion < < d'équilibre > > entre les différents risques ainsi que le Royaume-Uni a tenté de le faire devant la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Saadi c. Italie. UN 66- وفيما يخص المادة 7 من العهد المتعلقة بالتعذيب، من الصعب، نظراً للطابع المطلق لحظر التعذيب، أن يكون بالإمكان الدفاع عن فكرة " التوازن " بين مختلف الأخطار، كما حاولت المملكة المتحدة أن تفعله أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية السعدي ضد إيطاليا.
    L'État partie devrait reconnaître le caractère absolu de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants, interdiction à laquelle il ne peut être dérogé en aucune circonstance. UN على الدولة الطرف أن تعترف بالطبيعة المطلقة لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، وبأنه لا يجوز أياً كانت الظروف الخروج عن ذلك.
    Réaffirmons les préoccupations sur lesquelles nous avons appelé l'attention dans nos déclarations communes précédentes et mettons de nouveau l'accent sur le caractère absolu de l'interdiction de la torture, notamment le principe du nonrefoulement lorsqu'un individu court le risque d'être soumis à la torture, et soulignons qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN نعيد التأكيد على الشواغل التي أبرزناها في بياناتنا المشتركة السابقة ونكرر التشديد على السمة المطلقة لحظر التعذيب، بما في ذلك مبدأ عدم الإبعاد في حالة تعرض الفرد لخطر التعذيب، ونشدد على عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية لتسويغ التعذيب.
    110.97 Poursuivre les efforts de prévention et de répression de la torture, en mettant l'accent sur la législation pénale afin de garantir le caractère absolu de l'interdiction de la torture (Brésil); UN 110-97- مواصلة بذل الجهود لمكافحة التعذيب ومنعه، مع التركيز على التشريعات الجنائية لضمان الطبيعة المطلقة لحظر التعذيب (البرازيل)؛
    Le Comité est également préoccupé par des allégations concernant le refoulement de demandeurs d'asile tibétains, étant donné le caractère absolu de l'interdiction de refoulement au titre de l'article 3 de la Convention (art. 3). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من ادعاءات متعلقة بحالات رد طالبي اللجوء التيبتّيين، نظراً للطبيعة المطلقة للحظر المفروض على إعادة اللاجئين المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3).
    4. La garantie du caractère absolu de l'interdiction de la disparition forcée dans la législation interne UN 4- ضمان عدم جواز الاستثناء من حظر الاختفاء القسري في التشريع الداخلي
    Il devrait réaffirmer clairement le caractère absolu de l'interdiction de la torture et faire savoir publiquement que quiconque commettrait des actes de torture, en serait complice ou les tolérerait en serait tenu pour responsable et ferait l'objet de poursuites pénales et de sanctions appropriées. UN وينبغي أن تؤكد الدولة الطرف بشكل قاطع حظرها المطلق للتعذيب وأن توضح علناً أن مرتكبي جريمة التعذيب ومن يتواطؤون فيها أو يمتثلون لأمر ارتكابها سيُساءلون عن انتهاكاتهم وسيخضعون للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة. تعريف التعذيب وتجريمه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more