En premier lieu, nous sommes pour le respect absolu des droits de l'homme, du droit du travail et de la dignité des migrants. | UN | أولا، نؤيد الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وحقوق العمال وكرامة المهاجرين. |
En ce qui concerne l'Équateur, je suis heureux d'informer l'Assemblée que mon gouvernement a pour principe l'application d'une politique de respect absolu des droits de l'homme. | UN | وفي حالة إكوادور، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن أحد مبادئ حكومتي هو إنفاذ سياسة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Le redressement du Timor oriental dépend des garanties qui seront données du respect absolu des droits de l'homme et de l'exécution des engagements pris après la reconnaissance de l'indépendance et de la liberté de cette nation. | UN | ويعتمد انتعاش تيمور الشرقية على الضمانات التي ستعطى من أجل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ولتنفيذ التعهدات المقدمة بعد الاعتراف باستقلال واحترام هذه الأمة. |
Le Préambule de la Constitution rappelle le principe du respect absolu des droits de l'homme, qui comprennent la liberté d'opinion, de pensée, d'organisation, d'expression et de manifestation. | UN | تذكّر ديباجة الدستور بمبدأ الاحترام المطلق لحقوق الإنسان، ومنها حرية الرأي والتفكير والتنظيم والتعبير والتعبئة. |
Le Préambule de la Constitution rappelle le principe du respect absolu des droits de l'homme, qui comprennent la liberté d'opinion, de pensée, d'organisation, d'expression et de manifestation. | UN | تذكّر ديباجة الدستور بمبدأ الاحترام المطلق لحقوق الإنسان، ومنها حرية الرأي والتفكير والتنظيم والتعبير والاجتماع. |
Notre gouvernement fait les plus grands efforts possibles pour faire face à cette situation dans un esprit de compréhension et de respect absolu des droits de l'homme. | UN | وتبذل حكومتنا قصارى جهدها للتعامل مع هذه الحالة بروح من التفهم والاحترام التام لحقوق الإنسان. |
Soulignant l'importance que revêt le respect absolu des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour le succès des efforts de paix dans la région, et demandant aux gouvernements et aux autorités de la région, ainsi qu'aux organisations internationales compétentes, de faciliter l'aboutissement à cet objectif, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في إنجاح جهود السلام المبذولة في المنطقة، وإذ تهيب بالحكومات والسلطات في المنطقة، وكذلك بالمنظمات الدولية ذات الصلة، أن تيسِّر هذا الاحترام التام، |
Remédier aux faiblesses institutionnelles et manifester la volonté politique d'inculquer des valeurs professionnelles fondées sur le respect absolu des droits de l'homme sont des défis qui restent à relever. | UN | فالضعف المؤسسي، وكذا الحاجة إلى الإرادة السياسية اللازمة لغرس الروح المهنية القائمة على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، من التحديات التي لا يزال ينبغي التصدي لها. |
2. Promouvoir le respect absolu des droits de l'homme. | UN | ٢ - تعزيز اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Dans son préambule, la Constitution insiste sur l'institutionnalisation des conquêtes de la révolution et la construction d'une nouvelle société qui élimine tout type d'exploitation et instaure l'égalité économique, politique et sociale des Nicaraguayens dans le respect absolu des droits de l'homme. | UN | ويؤكد الدستور، في ديباجته، على إضفاء الطابع المؤسسي على مكاسب الثورة وبناء مجتمع جديد يقضي على أي نوع من الاستغلال ويحقق المساواة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية بين مواطني نيكاراغوا مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Les programmes de formation différenciés selon le sexe destinés à la police, aux fonctionnaires de l'immigration, au personnel judiciaire, aux travailleurs sociaux et aux professionnels de la santé doivent être renforcés et institutionnalisés, pour lutter efficacement contre les violences et discriminations dirigées contre les travailleuses migrantes, dans le respect absolu des droits de l'homme. | UN | وينبغي تعزيز وجود برامج تراعي الفوارق بين الجنسين لتدريب أفراد الشرطة وموظفي الهجرة والعاملين في السلك القضائي والمجال الاجتماعي وقطاع الصحة وأن تضفى عليها السمة المؤسسية، من أجل كفالة التصدي بفعالية للعنف والتمييز ضد العاملات المهاجرات، مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهن. |
Elle dispose notamment que < < l'État attache une grande valeur à la dignité de chaque être humain et garantit le respect absolu des droits de l'homme > > (art. II, sect. 11). | UN | والسياسة المعلنة هي أن " الدولة تقدِّر كرامة كل إنسان، وتكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان " (الفقرة 2 من المادة 2). |
La Constitution des Philippines consacre l'engagement solennel de ce pays en faveur des droits de l'homme en dédiant un de ses articles à la justice sociale et aux droits de l'homme, en créant une commission indépendante des droits de l'homme et en proclamant que l'État a pour politique de respecter la dignité de toute personne humaine et de garantir le respect absolu des droits de l'homme. | UN | يجسد دستور الفلبين التزام الفلبين الرسمي بحقوق الإنسان وذلك عن طريق تكريس مادة منه للعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان، وإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، وإعلان أن تقدير كرامة كل كائن بشري وضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان يمثِّلان سياسة عامة للدولة. |
Dans ce contexte, il devrait mettre en place des mécanismes pour la sélection, la formation et la surveillance interne des services de police, assurant aussi que leurs membres soient responsables de leurs actes, offrir des possibilités de développement professionnel et mettre sur pied des dispositifs de contrôle permanents qui encouragent le respect absolu des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تنفذ آليات فعالة للاختيار والتدريب والرصد الداخلي والمساءلة، وأن تتوخى كذلك فرص التطوير المهني وإنشاء آليات رقابة دائمة تحفّز الاحترام المطلق لحقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, il devrait mettre en place des mécanismes pour la sélection, la formation et la surveillance interne des services de police, assurant aussi que leurs membres soient responsables de leurs actes, offrir des possibilités de développement professionnel et mettre sur pied des dispositifs de contrôle permanents qui encouragent le respect absolu des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تنفذ آليات فعالة للاختيار والتدريب والرصد الداخلي والمساءلة، وأن تتوخى كذلك فرص التطوير المهني وإنشاء آليات رقابة دائمة تحفّز الاحترام المطلق لحقوق الإنسان. |
Cette démarche permettra à la société salvadorienne de régler progressivement ses conflits par des voies institutionnelles politico-démocratiques et judiciaires, créant ainsi dans le même temps des conditions juridiques et institutionnelles pour le respect absolu des droits de l'homme. | UN | وسيسمح هذا للمجتمع السلفادوري بتسوية نزاعاته تدريجيا من خلال مؤسسات سياسية - ديمقراطية وقانونية، منشئا في نفس الوقت اﻷحوال القانونية والمؤسسية اللازمة للاحترام المطلق لحقوق اﻹنسان. |
Au Nicaragua, la Constitution politique énonce clairement le respect absolu des droits de l'homme, et à l'article 45 elle garantit la protection et la reconnaissance par l'État des droits inhérents à la personne humaine, le respect, la promotion et la protection des droits fondamentaux dans tout le pays, ainsi que le respect des accords signés dans les différents conventions et pactes mondiaux et internationaux. | UN | يؤكد دستور نيكاراغوا بوضوح الاحترام المطلق لحقوق الإنسان، وتضمن المادة 46 منه حماية الدولة واعترافها بالحقوق الأساسية للإنسان، واحترامها وتشجيعها وحمايتها لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، والتزامها بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مختلف الاتفاقيات والاتفاقات العالمية والدولية. |
Le Gouvernement argentin appuie les mécanismes régionaux visant à renforcer la démocratie dans le cadre de ces deux organisations et réaffirme qu'il est résolu à préserver les institutions démocratiques, l'état de droit, l'ordre constitutionnel, la paix sociale et le respect absolu des droits de l'homme. | UN | وذكرت أن حكومتها تؤيد الآليات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز الديمقراطية في إطار المنظمتين كلتيهما، وتؤكد مجدداً التزامها بصون المؤسسات الديمقراطية، وسيادة القانون، والنظام الدستوري، والسلام الاجتماعي، والاحترام المطلق لحقوق الإنسان. |
Enfin, l'Équateur réaffirme qu'il continuera à coopérer résolument avec la communauté internationale à l'éradication de ces fléaux, dans le respect absolu des droits de l'homme et des autres instruments internationaux dont mon pays est partie. | UN | وأخيرا، تؤكد إكوادور مجددا أنها ستواصل التعاون بكل حزم مع المجتمع الدولي لاستئصال هذه الآفات، مع الحرص دائما على المحافظة على الاحترام التام لحقوق الإنسان والصكوك القانونية الدولية التي يمثل بلدي طرفا فيها. |
Je tiens à réaffirmer l'appui sans réserve qu'accorde le Gouvernement équatorien à toute initiative et à toute action visant à lutter contre le terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, tout en tenant également compte des décisions de l'ONU en matière de droit international et du respect absolu des droits de l'homme. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على دعم وتأييد حكومة إكوادور الكامل لجميع المبادرات والإجراءات التي وضعت لمكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله وسماته، ولكن دائما في إطار قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي والاحترام التام لحقوق الإنسان. |
37. Souligne que tous les États sont tenus d'accepter le retour de leurs nationaux, leur demande de le faciliter lorsqu'il est avéré que les intéressés n'ont pas besoin d'une protection internationale, et affirme que ceux-ci, quel que soit leur statut, doivent durant leur retour être en sécurité et traités avec humanité, dans le respect absolu des droits de l'homme et de la dignité de la personne; | UN | 37 - تشدد على أن جميع الدول ملزمة بأن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي ظل الاحترام التام لحقوق الإنسان الواجبة لهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن مركز الأشخاص المعنيين؛ |