Les gouvernements et les médias ont exprimés des vues divergentes quant à l'interdiction absolue de la torture. | UN | غير أنه توجد أصوات مخالفة فيما بين الحكومات ووسائط الإعلام فيما يتعلق بالحظر المطلق للتعذيب. |
viii. Interdiction absolue de la torture, protection de l'intégrité des personnes privées de liberté | UN | الحظر المطلق للتعذيب وحماية وضمان سلامة الأشخاص المحرومين من الحرية |
La communauté internationale a donc le devoir légal de veiller à la prohibition absolue de la torture. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب قانوني مشترك بالحظر المطلق للتعذيب. |
Le paragraphe 2 de l'article 2 de la même Convention souligne l'interdiction absolue de la torture: | UN | وتشدد الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية على المنع المطلق للتعذيب: |
La Constitution énonce encore une interdiction absolue de la peine capitale, de la torture et des châtiments corporels. | UN | وتتضمن وثيقة الحكم كذلك حظراً مطلقاً على عقوبة الإعدام وعلى التعذيب والعقوبة البدنية. |
La Haut-Commissaire s'est penchée sur la question de la détention dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, ainsi que sur des questions relatives à l'interdiction absolue de la torture. | UN | وقد تناولت المفوضة السامية مسألة الاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، فضلا عن القضايا المتصلة بالحظر المطلق للتعذيب. |
Il a engagé tous les États à veiller à ce que l'éducation et l'information au sujet de l'interdiction absolue de la torture fassent partie intégrante de l'éducation et de la formation de tous les juges, procureurs et avocats. | UN | وأهاب المجلس بالدول أن تضمن أن يكون جميع القضاة والمدعين العامين والمحامين على علم واطلاع بشأن الحظر المطلق للتعذيب. |
Cela est de nature à nuire à l'interdiction absolue de la torture. | UN | ويؤدي هذا الأمر إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب. |
Il a estimé que cela était de nature à nuire à l'interdiction absolue de la torture. | UN | وذكر أن هذا الأمر يؤدي إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب. |
De plus, l'État partie devrait faire en sorte qu'il soit impossible de déroger à l'interdiction absolue de la torture et que les actes assimilables à des actes de torture soient imprescriptibles. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على جعل الحظر المطلق للتعذيب غير قابل للتقييد وعدم خضوع الأفعال التي تصل إلى حد التعذيب لأي شكل من أشكال التقادم. |
Les déclarations sont fondées sur l'interdiction absolue de la torture et de la discrimination raciale en toutes circonstances. | UN | ويستند البيانان إلى الحظر المطلق للتعذيب والتمييز العنصري في جميع الظروف. |
La discrimination, surtout lorsqu'elle s'applique aux plus faibles, est la négation absolue de la solidarité. | UN | والتمييز، وبخاصة عندما يسلط على أضعف الفئات، هو الإلغاء المطلق للتضامن. |
Toute modification devait être conforme aux principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction absolue de la discrimination raciale. | UN | وينبغي لأي تعديل أن يكون متمشياً مع مبادئ المساواة وعدم التمييز والحظر المطلق للتمييز العنصري. |
Interdiction absolue de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Chacune de ces mesures est incompatible avec l'interdiction absolue de la torture et autres formes de mauvais traitements consacrée par les droits de l'homme. | UN | وكل من هذه التدابير يتعارض مع الحظر المطلق في قانون حقوق الإنسان الدولي للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
Un exemple est l'interdiction absolue de la torture, consacrée par le droit international coutumier. | UN | ومثال ذلك الحظر المطلق لاستخدام التعذيب، وهو معيار مقبول على نطاق واسع إلى حدٍ اكتسب وضع القانون الدولي العرفي. |
Interdiction absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Interdiction absolue de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants: projet de résolution | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: مشروع قرار |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial encourage le Comité des droits de l'enfant à réaffirmer que la portée de l'article 34 de la Convention relative aux droits de l'enfant devrait également comprendre l'interdiction absolue de la pornographie impliquant des " pseudo-enfants " y compris le " morphage " de corps d'enfants et d'adultes en vue de créer des images pornographiques d'enfants virtuels. | UN | ولذلك، تشجع المقررة الخاصة لجنة حقوق الطفل على أن تؤكد من جديد أنه ينبغي تفسير نطاق المادة ٤٣ من اتفاقية حقوق الطفل بأنه يتضمن حظراً مطلقاً على " المواد الداعرة الزائفة المصورة لﻷطفال " ، بما في ذلك " تركيب " أجسام اﻷطفال والكبار ﻹيجاد صور داعرة مركبة لﻷطفال. |
25. En 2011, le Comité contre la torture a accueilli avec satisfaction la modification du Code pénal qui incrimine la torture et établit l'interdiction absolue de la torture en toutes circonstances. | UN | 25- في عام 2011 رحبت لجنة مناهضة التعذيب بالتعديل الذي أُجري للقانون الجنائي ليجرّم التعذيب ويفرض حظراً مطلقاً على التعذيب في جميع الظروف(54). |
Mme Azailiza Mohd Ahad (Malaisie), revenant à la question de la classification, déclare que la Malaisie interprète les dispositions de la Convention comme imposant une interdiction absolue de la discrimination et que cette clarification a été faite à l'occasion de sentences judiciaires précédemment rendues en ce sens. | UN | 23 - السيدة أزيليزا محمد أحد (ماليزيا): عادت إلى مسألة التصنيف، فقالت إن ماليزيا تفسر أحكام الاتفاقية على أنها تفرض حظراً مطلقاً على التمييز، وأن توضيحاً بهذا المعنى قد تم من خلال إعلانات قضائية صدرت سابقاً. |