Comme dans toutes les autres sociétés démocratiques, elles ne sont pas absolues. | UN | ومثلما هي الحال في جميع المجتمعات الديمقراطية الأخرى، هذه الحريات ليست مطلقة في سنغافورة. |
Ces données ne sont cependant ni absolues ni homogènes. | UN | ولكن البيانات المشار إليها أعلاه ليست مطلقة وليست متجانسة. |
On a souligné que celleci devait être pragmatique et s'abstenir d'identifier des hiérarchies générales ou absolues. | UN | وتم التشديد على وجوب أن تكون الدراسة عملية التوجُّه وأن تمتنع عن تحديد حالات عامة أو مطلقة من حالات التسلسل الهرمي. |
Ces chiffres expriment les différences absolues entre les taux de chômage des hommes et des femmes par région pour 2008. | UN | وتبين الأرقام الاختلافات المطلقة في معدلات التوظيف بين الرجال والنساء حسب المنطقة في عام 2008. |
Différences absolues des pourcentages de l'emploi des hommes et des femmes, par région, 2008 | UN | الفروق المطلقة في معدلات التوظيف بين الرجال والنساء بحسب المنطقة، 2008 |
:: Il faudrait travailler avec différents points de comparaison et échéanciers plutôt qu'avec des valeurs absolues; | UN | :: ينبغي مراعاة خطوط الأساس والجداول الزمنية المختلفة، بدلا من الأرقام المطلقة |
Décréter des normes absolues serait non seulement impraticable, mais aussi néfaste. | UN | ووضع معيار مطلق هو نهج لا يعد غير قابل للتطبيق فحسب وإنما أيضا مضرا. |
Dans les interactions internationales, tout comme dans les rapports humains, il n'y a pas de valeurs absolues. | UN | ليست هناك قيم مطلقة في التفاعلات الدولية، مثلها في ذلك مثل العلاقات الإنسانية. |
5. Selon les températures de référence et les températures seuils retenues, on obtient des valeurs absolues et des écarts relatifs différents. | UN | ٥- وأدى الاختلاف في درجات الحرارة اﻷساسية وعتبات درجات الحرارة إلى قيم مطلقة مختلفة وتقلبات نسبية مختلفة. |
On a fait valoir que seules les dispositions de la Convention qui énoncent des obligations absolues pourraient bénéficier d'une protection en justice. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يجوز أن تخضع لتلك اﻷهلية سوى أحكام الاتفاقية التي تفرض التزامات مطلقة. |
Cela permettrait de réduire les difficultés dues à l'utilisation de valeurs absolues en matière de gain, par rapport aux valeurs de départ. | UN | ومن شأنه الحد من الصعوبات الناجمة عن استخدام قيم مطلقة بالمقارنة مع قيم خطوط الأساس. |
La garantie de la sécurité et de l'égalité des droits des citoyens fait partie des priorités absolues des autorités russes. | UN | فضمان أمن المواطنين والمساواة في الحقوق بينهم أولوية مطلقة بالنسبة للسلطات الروسية. |
La lutte contre les trafiquants de drogues et la violence politicomafieuse sont certes des priorités absolues. | UN | ولا شك في أن مكافحة تجار المخدرات وأعمال العنف التي تقوم بها جهات سياسية وعصابات هي من الأولويات مطلقة. |
Ces mesures de lutte contre le financement du terrorisme ne sont pas absolues. | UN | وهذه التدابير المتخذة لمكافحة تمويل الإرهاب ليست تدابير مطلقة. |
Les restrictions absolues imposées par l'État partie au droit de réunion sur les grandes artères ne répondent pas à ces conditions. | UN | فالقيود المطلقة التي تفرضها الدولة الطرف على حق التجمع على الطرق الرئيسية لا تتمشى مع هذه المعايير. |
:: Pour être valable, la comparaison devrait se faire non en valeurs absolues mais entre l'augmentation du revenu et la progression du développement humain. | UN | :: إن المقارنة الملائمة مع النمو في الدخل تكون مع التحسن في التنمية البشرية، وليس مع قيمتها المطلقة. |
En valeurs absolues et pourcentages par rapport au total de personnes occupées. | UN | بالقيم المطلقة والنسب المئوية من مجموع عدد العاملين. |
C'est pourquoi il faut comparer les variations par rapport à 1990, et non les émissions exprimées en valeurs absolues. | UN | ولذلك، فما ينبغي مقارنته هو ما حدث من تغير بالمقارنة مع عام 1990 لا الانبعاثات المطلقة. |
En termes humains réels, immédiats, il provient de la peur, de l'injustice, de la perte des valeurs absolues et de la colère pure. | UN | وبالمعنى الحقيقي، المعنى الإنساني المباشر، يأتي من الخوف والظلم وفقدان القيم المطلقة ومن مجرد الغضب. |
A l'heure actuelle, on utilise au Canada des mesures absolues et relatives de la pauvreté. | UN | وتستخدم في كندا في الوقت الراهن كل من القياسات المطلقة والنسبية للفقر. |
Nous pensons qu'en ce qui concerne le recrutement et le développement de personnel, le Secrétaire général doit pouvoir disposer d'une liberté et d'une discrétion absolues dans le choix de son personnel. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يعطى الأمين العام في الأمور المتعلقة باستخدام الموظفين وترقيتهم مطلق الحرية والتقدير فيما يتعلق باختيار الموظفين. |
La lutte contre la désertification, la gestion durable des ressources sylvicoles et la préservation de l'environnement sont des priorités absolues pour le Gouvernement burkinais. | UN | وتمثل مكافحة التصحر وإدارة موارد الغابات بشكل مستدام وصون البيئة أولوليات عليا بالنسبة لحكومته. |
Il s'agit d'un processus très délicat qui exige une responsabilité et une transparence absolues. | UN | إنها عملية حساسة تتطلب توافر مساءلة وشفافية مطلقتين. |