"absurdes" - Translation from French to Arabic

    • سخيفة
        
    • السخيفة
        
    • منافية للعقل
        
    • غير معقولة
        
    • العبثية
        
    • عبثية
        
    • معنى لها
        
    • غير منطقية
        
    • العبثي
        
    • وسخيفة
        
    En effet, les recettes émanant du secteur minier ont à peine commencé d'être perçues par le Gouvernement au troisième trimestre de cette année que le paragraphe 12 de la résolution recommande l'imposition de mesures restrictives selon des présomptions absurdes. UN وفي الواقع، فإنه ما أن بدأت العائدات البكر من قطاع التعدين في التراكم لصالح الحكومة في الربع الثالث من هذا العام، حتى جاءت الفقرة 12 من القرار بالتوصية بفرض تدابير تقييدية بناء على افتراضات سخيفة.
    Il fait observer que les allégations selon lesquelles le HCR participerait au trafic de Montagnards au Cambodge sont absurdes, irresponsables et dangereuses. UN وأفاد بأن ادعاءات تورط المفوضية في تهريب سكان الجبل إلى كمبوديا ادعاءات سخيفة وغير مسؤولة وخطيرة.
    Ils doivent éliminer les restrictions absurdes qui entravent et limitent aujourd'hui grandement les ventes de produits agricoles à Cuba. UN ويجب أن تلغي القيود السخيفة التي تعوق وتقيد حاليا إلى حد كبير مبيعات المحاصيل الزراعية إلى كوبا.
    Sa délégation rejette également les allégations absurdes du Japon au sujet des enlèvements. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض أيضا المزاعم السخيفة التي تصدر عن اليابان بشأن عمليات الاختطاف.
    Les autorités compétentes n'ont pas eu l'intention de prolonger les investigations mais toute légèreté de leur part aurait réellement conduit à des décisions absurdes et illogiques. UN ولم يكن في نية السلطات المختصة إطالة التحقيقات، ولكن أي تهاون فيها كان سيؤدي بالتأكيد إلى قرارات منافية للعقل أو غير منطقية.
    J'aimerais obtenir de la vapeur nocive, mais les prix sont absurdes! Open Subtitles أريد أن أجلب بخار مؤذي، لكن الأسعار غير معقولة!
    On peut compter sur notre appui pour défendre toute cause juste, mais on ne peut pas nous soumettre par la force ni nous imposer des formules absurdes ou des campagnes indignes. UN ويمكن لأي قضية عادلة أن تكتسب دعمنا، ولكن لا يمكن للقوة أن تثنينا، أو نسمح للشعارات العبثية أن تفرض علينا المغامرات المشينة.
    Nous les ignorerons et les tiendrons pour insensées et absurdes. UN فسنهملها ونرفضها ﻷنها سخيفة ولا معنى لها.
    Il y a eu des résolutions absurdes qui, depuis, ont été abrogées, telles que la résolution assimilant le sionisme au racisme. UN وكانت هناك قرارات سخيفة ألغيت فيما بعد، مثل ذلك القرار الذي يساوي بين الصهيونية والعنصرية.
    J'ai été conciliant avec vous, Harry, parce ce que je compatis à votre problème de jeu, mais vous en prendre à moi avec d'absurdes allégations ne va pas vous aider à affronter vos démons. Open Subtitles لقد منغمس لك، هاري، لأنني أشعر بعض التعاطف مع مشكلة القمار الخاصة بك، لكن بشن هجوم عنيف على لي مع مزاعم سخيفة
    Vos allégations sont aussi absurdes que la dernière fois. Open Subtitles الادعاءات التي تتقدم بها تعد سخيفة بالقدر ذاته كأول مرة التقينا فيها
    L'histoire de la nation du Feu est trop faite de guerres absurdes. Open Subtitles قضت أمة النار الكثير من تاريخها , بالقتال بحروب سخيفة
    Ces allégations, comme la précédente avancée par ce "journaliste", sont absurdes et fausses Open Subtitles هذه الإفتراءات مثل التي سبقتها مصدر من ذلك الصحافي المدّعي وبقدر ما هي سخيفة بقدر ما هي عارية عن الصحة
    Les peines auxquelles ils furent condamnés, longues et absurdes, furent le fruit de la vengeance et du mensonge. UN وكانت إدانتهم السخيفة بالسجن لمدة طويلة نتيجة الرغبة في الانتقام والكذب.
    La Puissance occupante a formulé des allégations absurdes et inacceptables selon lesquelles le peuple palestinien avait intentionnellement mis ses enfants et d'autres civils en péril. UN وقد قدمت السلطة القائمة بالاحتلال بعض المزاعم السخيفة وغير المقبولة بأن الشعب الفلسطيني تعمد وضع أطفاله وغيرهم من المدنيين في طريق الأذى.
    Après une petite pression, il semble que le gouvernement soit finalement prêt à abandonner ces charges absurdes. Open Subtitles بعد قليل من الإلحاح والضغط، يبدو أن السلطات مستعدة أخيرًا لإسقاط تلك الاتهامات السخيفة.
    C'est sûrement une de ces phases absurdes que les femmes traversent. Open Subtitles اعتقد ان هذه واحدة من المراحل السخيفة التى تمر بها المرأة,أليس كذلك؟
    Il note également que selon l'État partie les autorités compétentes n'ont pas eu l'intention de prolonger la procédure mais que toute légèreté de leur part aurait au contraire conduit à des décisions absurdes et illogiques. UN ولاحظت أيضا، أنه وفقا للدولة الطرف، لم يكن في نية السلطات المختصة إطالة التحقيقات، ولكن أي تهاون فيها كان يمكن أن يؤدي إلى قرارات منافية للعقل وغير منطقية.
    Le critère applicable à l'octroi d'une nationalité aux habitants du territoire en question peut être différent dans chaque cas, ce qui aboutit à des résultats surprenants ou même absurdes et peut être une source de graves difficultés personnelles. UN ويمكن أن يكون المعيار المستخدم لمنح الجنسية لسكان الاقليم المعني مختلفا في كل حالة، مما يؤدي الى نتائج مثيرة للدهشة بل غير معقولة والى مشقات شخصية هائلة.
    Les pays qui utiliseront la participation populaire pourront progresser efficacement et éviter que les ressources ne soient pas mal utilisées ou dilapidées dans l'application de projets absurdes ou détournées au profit de la corruption. UN والبلدان التي تنفذ المشاركة من جانب الشعب ستتمكن من التقدم بفعالية وتكفل ألا يساء استخدام الموارد أو أن تهدر على مشاريع عبثية أو أن يساء توجيهها صوب قنوات الفساد.
    Ces subventions sont des dépenses absurdes qui ne tiennent aucun compte de la notion de l'avantage comparatif et qui faussent les pratiques commerciales internationales. UN وتعتبر مثل هذه المعونات انفاقات غير منطقية لا تظهر أي احترام لمفهوم الفائدة التناسبية وتشوه الممارسات التجارية الدولية.
    De même, devons-nous éviter de nous enfermer dans d'absurdes et rétrogrades querelles de mots. UN وعلينا أيضا أن نتجنب الوقوع في مصيدة الخلاف العبثي حول اﻷلفاظ والكلمات.
    Les dirigeants de la Yougoslavie et de l'Iraq détruits ont été mis derrière des barreaux sur la base d'accusations non fondées, absurdes et tirées par les cheveux. UN لقد وُضع زعيما يوغوسلافيا والعراق المدمرتين وراء القضبان لاتهامات لا أساس لها وسخيفة وبعيدة عن الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more